02. Emilio Muñoz Valle y la "xíriga" (jerga de los tejeros de Llanes)

Aquí encontrarás artículos y dibujos sobre Emilio Muñoz Valle, asturiano, de Posada de Llanes, estudioso de la “xíriga”, jerga de los tejeros del Oriente de Asturias.

Emilio Muñoz Valle, estudioso de la xíriga Casa Alejo, centro neurálgico de la xíriga, en Posada de Llanes

Descargas

  • Bibliografía sobre E. Muñoz y la xíriga
    Bibliografía sobre Emilio Muñoz, la xíriga y las jergas de oficios. Recopilada por JAGF. Tamaño: 473,5kB. Descargas: 2525.

  • De Casa Alejo al Centro Civico.pdf
    “De ‘Casa Alejo’ al Centro Cívico de Posada”. Artículo literario sobre Emilio Muñoz. Publicado en El Oriente de Asturias. Llanes, 11 de septiembre de 1998. Tamaño: 38,5kB. Descargas: 949.

  • Emilio Muñoz, poeta llanisco
    Artículo publicado en "El Oriente de Asturias", Llanes, número extraordinario, julio de 1996, pp. 45 a 48. Con una mini-antología del poeta Tamaño: 61,5kB. Descargas: 1952.

  • La etnologia popular de Emilio Munoz.pdf
    "Una calle para Emilio Muñoz". Artículo literario. Publicado en "El Oriente de Asturias". Llanes, 22 de diciembre de 1995. Tamaño: 90,8kB. Descargas: 1474.

  • Memorias del tiempo ido-CASALEJO.pdf
    “Memorias del tiempo ido. Recordando Casa Alejo”. Crítica literaria. Posada de Llanes. [Programa de las Fiestas de] Santiago 2006, 22, 23, 24, 25 y 29 de julio. Tamaño: 143,0kB. Descargas: 2618.

  • UNA CALLE PARA EMILIO MUNOZ.pdf
    "Una calle para Emilio Muñoz". Artículo literario. Publicado en "El Oriente de Asturias". Llanes, 22 de diciembre de 1995. Tamaño: 73,8kB. Descargas: 1980.

  • Vocabulario de la xíriga
    Vocabulario de la xíriga, lengua de los tejeros de Llanes. Ordenado alfabéticamente. Tamaño: 174,8kB. Descargas: 1825.

Enlaces

Un poema de E. Muñoz

CANCIÓN DEL TEJERO

¡Heredero de Dios, a ti mi parabién!
De la misma materia que moldean tus manos
nos hizo el Creador a todos los humanos:
del mismo barro rojo que sopló en el Edén.

Un año y otro año, de tu pueblo te alejas
cuando vuelve el verano con sus graves calores;
y tu torso atormentan los amargos sudores,
mientras creas, Maestro, tus ladrillos y tejas.

Maestro, yo conozco tu misión en la vida,
Tú reiteras la escena del origen del mundo
en los frutos que frotan de tu genio fecundo:

la materia rojiza cobra forma y medida;
con mano prodigiosa la tierra transfiguras
y cantan su milagro triunfal tus criaturas.

Descifrando la “xíriga”

La jerga de los tejeros de Llanes (Asturias) usa vasquismos, metátesis, metáforas…, todo tipo de recursos con intencionalidad críptica. Con ayuda del diccionario que añadimos más abajo, descifra esta anécdota tejera:

“En México D.F., donde han emigrado muchos llaniscos, un peón de obra, al ver pasar cerca de su andamio a un sacerdote, le dice al compañero:
¿Le llastimos al ñurriu con un morondu en la cebeca?
Al oír aquella irreverencia, supuestamente incomprensible para un profano, el clérigo levantó la vista, miró a los obreros y soltó una frase que los desarmó:
Zancañeru: no verbees gacheces, que miaire también machurió’n la tamarga.

MINI-DICCIONARIO XÍRIGA-CASTELLANO

Cebeca: deformación de cabeza. Morondu: teja, ladrillo.
Gachez: tontería, idiotez. Ñurriu: cura, sacerdote.
Llastir: atizar, golpear. Tamarga: tejera, lugar donde se hacen tejas.
Machuriar: trabajar, reventar trabajando. Verbear: hablar, decir.
Miaire: yo, menda lerenda, este prenda. Zancañeru: colega, camarada, compañero.

[Para ver la solución, pulsa aquí: Descifrando la xíriga]

Web de JAGF
[Volver a Web de JAGF]