Avempace internacional

Proyectos internacionales y de interculturalidad

Autor: José Antonio García (página 1 de 10)

Goldilocks and the Three Bears

See the next link: http://insulazagalia.blogspot.com.es/2017/09/goldilocks-and-three-bears-ilustrado.html

“Réveille”, de Zacahary Richard, un himno de la Louisiana estadounidense

“No solo de pan vive el hombre”, dijo Jesús. Y no solo de inglés viven los americanos, añadimos. Hay en Estados Unidos una región que reivindica sus orígenes franceses: la Louisiana, orgullosa de su tradición. Zachary Richard es uno de sus hijos predilectos, un cantante y poeta que ha publicado varios libros de poesía (Voyage de nuit, 1987) y que, sobre todo, es el autor de una canción que reivindica sus orígenes cadjuns o cadiens: “Réveille”. Los cadjuns son descendientes de los acadiens que fueron deportados en 1755 desde su lugar de origen, la región de Acadia, en la costa este de Canadá hasta Nueva-Orléans. Los cadjuns han querido siempre conservar el francés y sus propias tradiciones musicales y culturales.

He aquí la canción “Réveille“, que en Louisiana es casi un himno nacional.

Réveille

Réveille, réveille,
C’est les goddams (=los ingleses) qui viennent,
Voler la récolte.
Réveille, réveille,
Hommes acadiens,
Pour sauver le village.

Mon grand-grand-grand père
Est venu de la Bretagne,
Le sang de ma famille
Est mouillé l’Acadie.
Et là les maudits viennent
Nous chasser comme des bêtes,
Détruire les familles,
Nous jeter tous au vent.

Réveille, réveille,
C’est les goddams qui viennent,
Voler la récolte.
Réveille, réveille,
Hommes acadiens,
Pour sauver le village.

J’ai entendu parler
De monter avec Beausoleil (=capitán de navío, héroe de la resistencia contra los ingleses).
Pour prendre le fusil
Battre les sacrés maudits.
J’ai entendu parlé
D’aller dans la Louisianne
Pour trouver de la bonne paix
Là-bas dans la Louisianne.

Réveille, réveille,
C’est les goddams qui viennent,
Voler la récolte.
Réveille, réveille,
Hommes acadiens,
Pour sauver le village.

J’ai vu mon pauvre père.
Il était fait prisonnier.
Pendant que ma mère, ma chère mère
Elle braillait (=lloraba).
J’ai vu ma belle maison
Était mise aux flammes,
Et moi je suis resté orphelin,
Orphelin de l’Acadie.

Réveille, réveille,
C’est les goddams qui viennent,
Voler la récolte.
Réveille, réveille,
Hommes acadiens,
Pour sauver le village.
Réveille, réveille,
C’est les goddams qui viennent,
Voler les enfants.

Un juego de palabras en inglés

“Fly, you flat fly, fly. And the flat fly flew”

(“Vuela, tú, mosca llana, vuela. Y la mosca plana voló”).

Nursery Rhymes: “The wheels on the bus”

Nursery Rhymes: “Oranges and lemons”

Nursery Rhymes: “Here sits the Lord Mayor”

Nursery Rhymes: “One, two, three, four, Mary at the kitchen door”

Nursery Rhymes: “Little Jack Horner”

Nursery Rhymes: “One, two, three, four, five”

Nursery Rhyme: “Girls and boys, come out to play”

Antiguas entradas