<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
		<id>http://avempace.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sergio.Rovira21</id>
		<title>Wikimpace - Contribuciones del usuario [es]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://avempace.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Sergio.Rovira21"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php/Especial:Contribuciones/Sergio.Rovira21"/>
		<updated>2026-05-11T20:46:18Z</updated>
		<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.24.1</generator>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21041</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21041"/>
				<updated>2020-05-14T11:25:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: /* &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es el lema presente en el escudo de Asturias estando en el lado izquierdo &amp;quot;Hoc signo tvetvs pivs&amp;quot; (Con este estandarte es protegido el piadoso) y en el lado derecho &amp;quot;Hoc signo vincitvr inimicvs&amp;quot; (Con el es vencido el enemigo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
* Autor: Juan Llorens. 2ºBachillerato BT. Curso 2019-2020	&lt;br /&gt;
* Fecha: 14 de mayo del 2020.	&lt;br /&gt;
* Fuente: https://www.vix.com/es/cultura-pop/177684/6-mitos-sobre-los-latin-lovers-que-solo-existen-en-el-imaginario-de-la-cultura-popular, https://journals.openedition.org/viatourism/1678?lang=es.&lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
El '''''Latin lover''''' es un término que se suele utilizar para referirse a un amante fogoso, presuntamente latino y que encanta a las mujeres con una verborrea romántica comparable con los culebrones. Sin embargo, esta figura este sobre dimensionada  y des contextualizada porque está construida a partir de tabúes, estereotipos y contradicciones. 	&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
Este término se le da a personajes que tienen características como estas: el '''''Latin lover''''' es un amante exótico con cabello oscuro, ojos penetrantes, varonil e irresistiblemente sensual; esta figura del '''''Latin lover''''' solía estar acompañada de machismo con tendencia violenta y hasta criminal; los '''''Latin lover''''' son como una especia de supe héroes románticos; son muy apasionados; son unos grandes bailarines; y suelen ir bien vestidos y calzados para parecer mas atractivos a las mujeres.  &lt;br /&gt;
 		&lt;br /&gt;
Además, el '''''Latin lover''''' se hizo cada vez mas popular en España en la época franquista, debido a que surgió un subgénero  de películas que explotaban las fantasías masculinas de encuentros sexuales con turistas extranjeras, dando origen en cierta manera al '''''Latin lover español'''''.&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
Finalmente, también se han creado algunos libros como '''''Latin Lover''''', los cuales contienen frases latinas para todas las ocasiones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita significa &amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot; y fue dicha por el historiador romano Tácito en una de sus obras.&lt;br /&gt;
La cita suele ser usada para recordar a historiadores, reporteros, editores etc.. Que no deben dejarse llevar por la emoción a la hora de escribir sobre la guerra o crímenes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Sergio Rovira Álvarez, 2º Bachillerato A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_infinitum Ad infinitum]&amp;quot;;'''RAE''', página &amp;quot;[https://dej.rae.es/lema/ad-infinitum Definición]&amp;quot;; '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Paradojas_de_Zen%C3%B3n Paradojas de zenón]&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ad infinitum''''' es una locución latina que significa '''“hasta el infinito”''' En contexto, suele significar '''&amp;quot;continuar indefinidamente, sin límite&amp;quot;''', por tanto puede ser usada para describir un proceso sin fin, un proceso &amp;quot;repetitivo&amp;quot; sin fin, o un conjunto de instrucciones que han de ser repetidas &amp;quot;siempre&amp;quot;, entre otros usos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede ser usada de manera similar a la locución latina''' “etcétera&amp;quot;''' para denotar palabras escritas o un concepto que continúa más allá de lo que se muestra. Algunos ejemplos son: &amp;quot;La sucesión 1, 2, 3, ... continua ad infinitum.&amp;quot;; &amp;quot;El perímetro de un fractal puede ser dibujado de forma iterada ad infinitum.&amp;quot; también se usa en las locuciones adverbiales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, se encuentra algo en desuso, sin embargo, uno de los usos más famosos de esta expresión es en las '''paradojas de Zenón''', un conjunto de problemas filosóficos que, en general, se cree que fueron planteados para respaldar la '''doctrina de Parménides''', en la que se afirma que, contrariamente a la evidencia de los sentidos, la creencia en el '''pluralismo''' y el '''cambio''' es '''errónea''', y en particular que el movimiento no es más que una ilusión de los sentidos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La paradoja más famosa de este compendio es '''la paradoja de Aquiles y la tortuga'''. En esta paradoja, Aquiles “el de los pies ligeros” está disputando una carrera contra una tortuga. Aquiles concede a la tortuga una ventaja, por ejemplo, de '''100 metros'''. Suponiendo que ambos comiencen a correr a una velocidad constante (uno muy rápido y la otra muy lenta), tras un tiempo finito, Aquiles correrá 100 metros, alcanzando el punto de partida de la tortuga. Durante este tiempo, la tortuga ha corrido una distancia mucho más corta, digamos que de '''10 metros'''. Aquiles tardará un poco de tiempo más en recorrer esta distancia, intervalo en el que la tortuga habrá avanzado un poco más; por lo que a Aquiles aún le queda algo más de tiempo para llegar a este tercer punto, mientras la tortuga sigue avanzando. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por lo tanto, cada vez que Aquiles llega a algún lugar donde ha estado la tortuga, '''todavía tiene algo de distancia que recorrer''' antes de que pueda alcanzarla. '''Aquiles se encontrará en esta situación ad infinitum'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
* Autor: Álvaro Marco Vicente, 2º Bachillerato A, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* Fecha: Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* Fuente: Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina '''”Contra naturam”''', empleada para indicar que algo va en contra de la '''naturaleza''' o '''la moral''', se escribe en dos palabras, y no '''“contranatura”''', en una sola. &lt;br /&gt;
En moral sexual religiosa, se consideran actos '''“contra natura”''' '''la sodomía''' y otras prácticas sexuales alejadas de lo que se considera normal: la zoofilia, el fetichismo...&lt;br /&gt;
En el uso médico y psicológico tradicional, hasta finales del siglo XX, las denominadas desviaciones o perversiones sexuales, especialmente la '''homosexualidad''' y las conductas y tendencias que actualmente reciben la denominación de '''parafilias.'''&lt;br /&gt;
No debe confundirse con '''desnaturalización''', un concepto bioquímico.&lt;br /&gt;
Hoy en día, la visión de la homosexualidad se aleja de la consideración tradicional como '''acto nefando''' y pecaminoso o como enfermedad. Se ve más bien como un ejercicio libre de la sexualidad de cada uno que debe ser tolerado en el seno de una sociedad abierta y menos prejuicioso que la de antaño.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Sergio Rovira Álvarez, 2º Bachillerato A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina Deus ex machina]&amp;quot;;'''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/La_guerra_de_los_mundos_(novela) La guerra de los mundos]&amp;quot;; '''Literautas''', blog &amp;quot;[https://www.literautas.com/es/blog/post-4001/deus-ex-machina-que-es-y-como-evitarlo/ Literautas]&amp;quot;; '''InteligenciaNarrativa''', web &amp;quot;[https://www.inteligencianarrativa.com/deus-ex-machina/ Deus ex Machina]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Deus_exmachina.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Deus Ex Machina''''' en la Antigua Grecia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Deus ex machina'''''&amp;quot; (lat. AFI: [ˈdeːus eks ˈmaːkʰina]) es una expresión latina que significa '''«Dios desde la máquina»''', traducción de la expresión griega «ἀπὸ μηχανῆς θεóς» (apò mēchanḗs theós). Se origina en el teatro griego y romano, cuando una '''grúa''' (machina) o cualquier otro medio mecánico introducía desde fuera del escenario a un actor que interpretaba a una '''deidad''' (deus) para resolver una situación o dar un giro a la trama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, se denomina «Deus Ex Machina» a toda trama que se resuelve a través de un '''elemento''', '''personaje''' o '''fuerza externa''' que no haya sido mencionado con anterioridad y nada tenga que ver con los personajes ni la lógica interna de la historia, sin la necesidad de que sea sobrehumano, como la propia expresión señala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la literatura y otro cualquier medio de entretenimiento, suele ser un vía de escape fácil para el escritor y la trama, pero que deja con un '''mal sabor de boca''' al lector/espectador, que se siente engañado o traicionado al ver que las reglas que ha aceptado anteriormente han sido olvidadas completamente por el autor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Identificar un Deus ex machina puede ser algo complicado, pues hay diversas situaciones en las que se puede dar este recurso, pero hay una serie de '''características''' que suelen ser comunes a todos: Tiene lugar en el '''último momento''', cuando la tensión alcanza su cenit, es algo o alguien que '''nunca antes ha salido en escena''' ni ha sido mencionado, aparece para '''resolver una situación dramática insalvable''', además de que '''no tiene sentido''' que esté ocurriendo y deja al lector/espectador con un mal sabor de boca.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para poder evitar estos problemas, se debe '''planificar bien la historia''' y ceñirse al '''arma de Chéjov''', una norma establecida por Anton Chéjov, que defendía que si tu muestras un '''pistola''' colgada en la pared en el capítulo uno, debe ser '''disparada''' en alguno de los siguientes para que el espectador no se sienta engañado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de los Deus ex machina más famosos ocurre en la novela (y su adaptación a la pantalla grande en 2005) '''''La guerra de los mundos''''' de H.G. Wells, donde la Tierra es atacada por extraterrestres mucho más avanzados tecnológicamente. Cuando la humanidad parece condenada a vivir bajo tierra, aparece el '''Deus ex machina''': todos los extraterrestes mueren al entrar en contacto con las '''bacterias terrestres''', que son letales para ellos. Como podemos observar, los protagonistas no tienen nada que ver con el desenlace de la trama, sino que lo soluciona algo nunca antes mencionado, dejando en el lector una profunda sensación de anti-clímax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21037</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21037"/>
				<updated>2020-05-14T10:43:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: /* &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es el lema presente en el escudo de Asturias estando en el lado izquierdo &amp;quot;Hoc signo tvetvs pivs&amp;quot; (Con este estandarte es protegido el piadoso) y en el lado derecho &amp;quot;Hoc signo vincitvr inimicvs&amp;quot; (Con el es vencido el enemigo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita significa &amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot; y fue dicha por el historiador romano Tácito en una de sus obras.&lt;br /&gt;
La cita suele ser usada para recordar a historiadores, reporteros, editores etc.. Que no deben dejarse llevar por la emoción a la hora de escribir sobre la guerra o crímenes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
* Autor: Álvaro Marco Vicente, 2º Bachillerato A, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* Fecha: Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* Fuente: Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina '''”Contra naturam”''', empleada para indicar que algo va en contra de la '''naturaleza''' o '''la moral''', se escribe en dos palabras, y no '''“contranatura”''', en una sola. &lt;br /&gt;
En moral sexual religiosa, se consideran actos '''“contra natura”''' '''la sodomía''' y otras prácticas sexuales alejadas de lo que se considera normal: la zoofilia, el fetichismo...&lt;br /&gt;
En el uso médico y psicológico tradicional, hasta finales del siglo XX, las denominadas desviaciones o perversiones sexuales, especialmente la '''homosexualidad''' y las conductas y tendencias que actualmente reciben la denominación de '''parafilias.'''&lt;br /&gt;
No debe confundirse con '''desnaturalización''', un concepto bioquímico.&lt;br /&gt;
Hoy en día, la visión de la homosexualidad se aleja de la consideración tradicional como '''acto nefando''' y pecaminoso o como enfermedad. Se ve más bien como un ejercicio libre de la sexualidad de cada uno que debe ser tolerado en el seno de una sociedad abierta y menos prejuicioso que la de antaño.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Sergio Rovira Álvarez, 2º Bachillerato A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina Deus ex machina]&amp;quot;;'''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/La_guerra_de_los_mundos_(novela) La guerra de los mundos]&amp;quot;; '''Literautas''', blog &amp;quot;[https://www.literautas.com/es/blog/post-4001/deus-ex-machina-que-es-y-como-evitarlo/ Literautas]&amp;quot;; '''InteligenciaNarrativa''', web &amp;quot;[https://www.inteligencianarrativa.com/deus-ex-machina/ Deus ex Machina]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Deus_exmachina.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Deus Ex Machina''''' en la Antigua Grecia]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Deus ex machina'''''&amp;quot; (lat. AFI: [ˈdeːus eks ˈmaːkʰina]) es una expresión latina que significa '''«Dios desde la máquina»''', traducción de la expresión griega «ἀπὸ μηχανῆς θεóς» (apò mēchanḗs theós). Se origina en el teatro griego y romano, cuando una '''grúa''' (machina) o cualquier otro medio mecánico introducía desde fuera del escenario a un actor que interpretaba a una '''deidad''' (deus) para resolver una situación o dar un giro a la trama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, se denomina «Deus Ex Machina» a toda trama que se resuelve a través de un '''elemento''', '''personaje''' o '''fuerza externa''' que no haya sido mencionado con anterioridad y nada tenga que ver con los personajes ni la lógica interna de la historia, sin la necesidad de que sea sobrehumano, como la propia expresión señala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la literatura y otro cualquier medio de entretenimiento, suele ser un vía de escape fácil para el escritor y la trama, pero que deja con un '''mal sabor de boca''' al lector/espectador, que se siente engañado o traicionado al ver que las reglas que ha aceptado anteriormente han sido olvidadas completamente por el autor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Identificar un Deus ex machina puede ser algo complicado, pues hay diversas situaciones en las que se puede dar este recurso, pero hay una serie de '''características''' que suelen ser comunes a todos: Tiene lugar en el '''último momento''', cuando la tensión alcanza su cenit, es algo o alguien que '''nunca antes ha salido en escena''' ni ha sido mencionado, aparece para '''resolver una situación dramática insalvable''', además de que '''no tiene sentido''' que esté ocurriendo y deja al lector/espectador con un mal sabor de boca.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para poder evitar estos problemas, se debe '''planificar bien la historia''' y ceñirse al '''arma de Chéjov''', una norma establecida por Anton Chéjov, que defendía que si tu muestras un '''pistola''' colgada en la pared en el capítulo uno, debe ser '''disparada''' en alguno de los siguientes para que el espectador no se sienta engañado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de los Deus ex machina más famosos ocurre en la novela (y su adaptación a la pantalla grande en 2005) '''''La guerra de los mundos''''' de H.G. Wells, donde la Tierra es atacada por extraterrestres mucho más avanzados tecnológicamente. Cuando la humanidad parece condenada a vivir bajo tierra, aparece el '''Deus ex machina''': todos los extraterrestes mueren al entrar en contacto con las '''bacterias terrestres''', que son letales para ellos. Como podemos observar, los protagonistas no tienen nada que ver con el desenlace de la trama, sino que lo soluciona algo nunca antes mencionado, dejando en el lector una profunda sensación de anti-clímax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Archivo:Deus_exmachina.jpg&amp;diff=21036</id>
		<title>Archivo:Deus exmachina.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Archivo:Deus_exmachina.jpg&amp;diff=21036"/>
				<updated>2020-05-14T10:41:29Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21035</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21035"/>
				<updated>2020-05-14T10:39:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: /* &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es el lema presente en el escudo de Asturias estando en el lado izquierdo &amp;quot;Hoc signo tvetvs pivs&amp;quot; (Con este estandarte es protegido el piadoso) y en el lado derecho &amp;quot;Hoc signo vincitvr inimicvs&amp;quot; (Con el es vencido el enemigo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita significa &amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot; y fue dicha por el historiador romano Tácito en una de sus obras.&lt;br /&gt;
La cita suele ser usada para recordar a historiadores, reporteros, editores etc.. Que no deben dejarse llevar por la emoción a la hora de escribir sobre la guerra o crímenes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
* Autor: Álvaro Marco Vicente, 2º Bachillerato A, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* Fecha: Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* Fuente: Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina '''”Contra naturam”''', empleada para indicar que algo va en contra de la '''naturaleza''' o '''la moral''', se escribe en dos palabras, y no '''“contranatura”''', en una sola. &lt;br /&gt;
En moral sexual religiosa, se consideran actos '''“contra natura”''' '''la sodomía''' y otras prácticas sexuales alejadas de lo que se considera normal: la zoofilia, el fetichismo...&lt;br /&gt;
En el uso médico y psicológico tradicional, hasta finales del siglo XX, las denominadas desviaciones o perversiones sexuales, especialmente la '''homosexualidad''' y las conductas y tendencias que actualmente reciben la denominación de '''parafilias.'''&lt;br /&gt;
No debe confundirse con '''desnaturalización''', un concepto bioquímico.&lt;br /&gt;
Hoy en día, la visión de la homosexualidad se aleja de la consideración tradicional como '''acto nefando''' y pecaminoso o como enfermedad. Se ve más bien como un ejercicio libre de la sexualidad de cada uno que debe ser tolerado en el seno de una sociedad abierta y menos prejuicioso que la de antaño.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Sergio Rovira Álvarez, 2º Bachillerato A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina Deus ex machina]&amp;quot;;'''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/La_guerra_de_los_mundos_(novela) La guerra de los mundos]&amp;quot;; '''Literautas''', blog &amp;quot;[https://www.literautas.com/es/blog/post-4001/deus-ex-machina-que-es-y-como-evitarlo/ Literautas]&amp;quot;; '''InteligenciaNarrativa''', web &amp;quot;[https://www.inteligencianarrativa.com/deus-ex-machina/ Deus ex Machina]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Deus ex machina'''''&amp;quot; (lat. AFI: [ˈdeːus eks ˈmaːkʰina]) es una expresión latina que significa '''«Dios desde la máquina»''', traducción de la expresión griega «ἀπὸ μηχανῆς θεóς» (apò mēchanḗs theós). Se origina en el teatro griego y romano, cuando una '''grúa''' (machina) o cualquier otro medio mecánico introducía desde fuera del escenario a un actor que interpretaba a una '''deidad''' (deus) para resolver una situación o dar un giro a la trama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, se denomina «Deus Ex Machina» a toda trama que se resuelve a través de un '''elemento''', '''personaje''' o '''fuerza externa''' que no haya sido mencionado con anterioridad y nada tenga que ver con los personajes ni la lógica interna de la historia, sin la necesidad de que sea sobrehumano, como la propia expresión señala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la literatura y otro cualquier medio de entretenimiento, suele ser un vía de escape fácil para el escritor y la trama, pero que deja con un '''mal sabor de boca''' al lector/espectador, que se siente engañado o traicionado al ver que las reglas que ha aceptado anteriormente han sido olvidadas completamente por el autor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Identificar un Deus ex machina puede ser algo complicado, pues hay diversas situaciones en las que se puede dar este recurso, pero hay una serie de '''características''' que suelen ser comunes a todos: Tiene lugar en el '''último momento''', cuando la tensión alcanza su cenit, es algo o alguien que '''nunca antes ha salido en escena''' ni ha sido mencionado, aparece para '''resolver una situación dramática insalvable''', además de que '''no tiene sentido''' que esté ocurriendo y deja al lector/espectador con un mal sabor de boca.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para poder evitar estos problemas, se debe '''planificar bien la historia''' y ceñirse al '''arma de Chéjov''', una norma establecida por Anton Chéjov, que defendía que si tu muestras un '''pistola''' colgada en la pared en el capítulo uno, debe ser '''disparada''' en alguno de los siguientes para que el espectador no se sienta engañado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de los Deus ex machina más famosos ocurre en la novela (y su adaptación a la pantalla grande en 2005) '''''La guerra de los mundos''''' de H.G. Wells, donde la Tierra es atacada por extraterrestres mucho más avanzados tecnológicamente. Cuando la humanidad parece condenada a vivir bajo tierra, aparece el '''Deus ex machina''': todos los extraterrestes mueren al entrar en contacto con las '''bacterias terrestres''', que son letales para ellos. Como podemos observar, los protagonistas no tienen nada que ver con el desenlace de la trama, sino que lo soluciona algo nunca antes mencionado, dejando en el lector una profunda sensación de anti-clímax.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21034</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21034"/>
				<updated>2020-05-14T10:32:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: /* &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es el lema presente en el escudo de Asturias estando en el lado izquierdo &amp;quot;Hoc signo tvetvs pivs&amp;quot; (Con este estandarte es protegido el piadoso) y en el lado derecho &amp;quot;Hoc signo vincitvr inimicvs&amp;quot; (Con el es vencido el enemigo)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita significa &amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot; y fue dicha por el historiador romano Tácito en una de sus obras.&lt;br /&gt;
La cita suele ser usada para recordar a historiadores, reporteros, editores etc.. Que no deben dejarse llevar por la emoción a la hora de escribir sobre la guerra o crímenes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
* Autor: Álvaro Marco Vicente, 2º Bachillerato A, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* Fecha: Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* Fuente: Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina '''”Contra naturam”''', empleada para indicar que algo va en contra de la '''naturaleza''' o '''la moral''', se escribe en dos palabras, y no '''“contranatura”''', en una sola. &lt;br /&gt;
En moral sexual religiosa, se consideran actos '''“contra natura”''' '''la sodomía''' y otras prácticas sexuales alejadas de lo que se considera normal: la zoofilia, el fetichismo...&lt;br /&gt;
En el uso médico y psicológico tradicional, hasta finales del siglo XX, las denominadas desviaciones o perversiones sexuales, especialmente la '''homosexualidad''' y las conductas y tendencias que actualmente reciben la denominación de '''parafilias.'''&lt;br /&gt;
No debe confundirse con '''desnaturalización''', un concepto bioquímico.&lt;br /&gt;
Hoy en día, la visión de la homosexualidad se aleja de la consideración tradicional como '''acto nefando''' y pecaminoso o como enfermedad. Se ve más bien como un ejercicio libre de la sexualidad de cada uno que debe ser tolerado en el seno de una sociedad abierta y menos prejuicioso que la de antaño.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Sergio Rovira Álvarez, 2º Bachillerato A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina Deus ex machina]&amp;quot;;'''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/La_guerra_de_los_mundos_(novela) La guerra de los mundos]&amp;quot;; '''Literautas''', blog &amp;quot;[https://www.literautas.com/es/blog/post-4001/deus-ex-machina-que-es-y-como-evitarlo/ Literautas]&amp;quot;; '''InteligenciaNarrativa''', web &amp;quot;[https://www.inteligencianarrativa.com/deus-ex-machina/ Deus ex Machina]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21013</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21013"/>
				<updated>2020-05-14T09:40:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21012</id>
		<title>Algunas citas célebres de la cultura clásica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Algunas_citas_c%C3%A9lebres_de_la_cultura_cl%C3%A1sica&amp;diff=21012"/>
				<updated>2020-05-14T09:39:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Sergio.Rovira21: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= A) Citas latinas más relevantes =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Laas '''citas''' son lugares comunes, recursos del orador para dar '''brillo''' a su discurso. Las '''citas en latín''' suelen dar autoridad a quien las usa adecuadamente. Es por eso por lo que deben ser conocidos por cualquier persona que quiera poseer una cultura prestigiosa. En especial, son relevantes en los '''trabajos académicos''' o para personas que deben '''hablar en público''' con cierta frecuencia: periodistas, profesores, estudiantes, comunicadores, políticos... Por supuesto, hay que usarlas con '''moderación''' y dosificarlas con gusto, pues si no el efecto que se consigue es justamente el contrario del que se pretende: rebajar el discurso, vulgarizarlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Van, a continuación, algunas de las '''citas en latín''' más conocidas y empleadas en el mundo occidental. Es muy probable que, en la vida lectora de una persona de cultura media, se encuentre en más de una ocasión con alguna de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab urbe condita&amp;quot; (&amp;quot;Desde la fundación de la ciudad&amp;quot;) (Tito Livio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Verónica Virgós. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 21 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz ''' [https://es.wikipedia.org/wiki/Ab_Urbe_condita Ab Urbe condita]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Ab Urbe condita''''' ('''AUC''') es una expresión '''latina''' que significa «desde la '''fundación de la Ciudad'''» (de '''Roma'''), que se sitúa conforme al cálculo de '''Marco Terencio Varrón''' en el tercer año de la sexta '''olimpiada''', '''753 a. C.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión era utilizada raramente en la '''Antigua Roma''' para contar los años, y de hecho existían dataciones rivales respecto del '''comienzo de la era'''. Otra manera de computar los años era &amp;quot;desde la expulsión de los '''reyes'''&amp;quot; (''post reges exactos'') es decir, desde la creación de la '''república''' en '''509 a. C.''' Sin embargo, a efectos prácticos, los romanos nombraban los años según el '''cónsul epónimo''' e incluso por el nombre de cualquier otro magistrado. Así, para designar el año 216 a. C. solía decirse el año del consulado de '''Lucio Emilio Paulo''' y '''Cayo Terencio Varrón'''; o para indicar el 44 a. C., el quinto consulado de '''Julio César'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de la era '''''ab urbe condita''''' se hizo común a partir del '''Renacimiento''', impulsado por la costumbre de los '''primeros editores''' de los clásicos de colocar en los márgenes la datación '''AUC'''. Esto ha dado la falsa impresión de que esta era se utilizaba habitualmente en la Antigüedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, usamos la expresión también para referirnos a la historia de algo '''desde su origen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot; (“Se terminó esta historia”) (César Augusto, sus últimas palabras) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Moreno. 4ºB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Acta_est_fabula Acta est fabula &amp;quot;Acta est fabula&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que significa '''&amp;quot;La función ha terminado&amp;quot;'''. Se utilizaba en la '''antigua Roma''', al final de las representaciones teatrales, para indicar al público que la función había terminado y que ya podían irse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase muy utilizada, en épocas y contextos muy diferentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, el emperador '''César Augusto''', pronunció estas palabras en su lecho de muerte, añadiendo «'''Plaudite'''» (&amp;quot;'''Aplaudid'''&amp;quot;) al final. Como si su vida fuera una obra de teatro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En octubre de 2010, '''Bart De Wever''', líder del partido '''independentista''' flamenco '''Alianza Neo-Flamenca''', pronunció esta frase en una crisis política, en su misión de clarificador real, mostrando su decepción por el rechazo que su propuesta recibió por parte en los '''partidos francófonos''' de su país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es utilizada también esta frase como '''lema''' en el emblema del '''Centro de Operaciones de Seguridad de Ciberdefensa del Ejército del Aire español''' que alcanzó su capacidad operativa final a finales de septiembre de 2016&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase figura también como '''lema''' bajo el escudo 6​ de la plataforma catalana '''anti-independentista''' '''Tabarnia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el videojuego '''Haunting Ground''', se utiliza esta locución latina en sustitución del tradicional mensaje '''Game Over.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad calendas graecas&amp;quot; (&amp;quot;Hasta las calendas griegas&amp;quot;, &amp;quot;Nunca&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Zayra Muñoz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: Wikipedia''', voz &amp;quot;'''Ad calendas graecas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad calendas graecas''' o '''ad kalendas graecas''' es una locución latina de uso actual que significa literalmente: &amp;quot;'''hasta las calendas griegas'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se indica con ello que una cosa no se realizará nunca, ya que en el '''calendario griego''' no existían las '''calendas''' (división del mes '''romano''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuenta '''Suetonio''' que la expresión la empleaba mucho '''Augusto''' en las conversaciones familiares, para dar a entender que alguien no pagaría nunca. Existen expresiones de similar significado en castellano, como: '''cuando las ranas críen pelo''' o '''cuando las vacas vuelen'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se puede decir con el mismo sentido &amp;quot;'''aplazar ''sine die'''''&amp;quot; (es decir, &amp;quot;...'''hasta el infinito'''...&amp;quot;) un asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Alea jacta est” (&amp;quot;La suerte está echada&amp;quot;) (y &amp;quot;Cruzar el Rubicón&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot;''' y &amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alea.jpg|thumb|250 px|'''Exhibición de un dado en el museo romano de Lausanne-Vidy''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est Alea iacta est]'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot; es una expresión atribuida por '''Suetonio'''​ a '''Julio César''' en el momento en que este cruzó el '''río Rubicón''', en el norte de '''Italia'''. El río servía de límite entre '''Italia''' y la '''Galia Cisalpina''', que era la provincia que le había asignado el '''Senado''' romano a '''César'''. Cuando este atravesó el río con sus tropas, su suerte &amp;quot;'''ya estaba echada'''&amp;quot; en el sentido de que él, voluntariamente, contravenía la voluntad del '''Senado''', las órdenes recibidas, lo cual suponía la muerte en caso de que saliera derrotado. No había marcha atrás. De hecho, tras este acontecimiento, comenzó la guerra civil contra '''Pompeyo''' y los optimates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabemos por la historia que '''César''' no solo salió vencedor, sino que dejó de ser '''triunviro''' de '''Roma''' (junto a '''Craso''' y '''Pompeyo'''), para convertirse en '''dictador''' de la ciudad, lo que, a la postre, supuso que fuera asesinado en una conjura en la que participó su propio hijo adoptivo, '''Brutus'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase de '''César''', &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, aparece en la obra '''''Vidas de los doce césares''''', de '''Suetonio''', y significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “''Se echó el dado''” o “''La suerte está echada''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''''alea'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''suerte'''&amp;quot; en latín, viene el adjetivo &amp;quot;'''aleatorio'''&amp;quot; (&amp;quot;'''de fortuna'''&amp;quot;) que se aplica a los '''juegos de azar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hecho de que la expresión se escriba &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Alea iacta est'''&amp;quot;, con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; o con &amp;quot;'''i'''&amp;quot; latina, se debe a que en '''latín clásico''' no existía la letra &amp;quot;'''j'''&amp;quot;; esta letra fue una invención de los tipógrafos italianos del '''Renacimiento''' ('''Aldo Manucio''', entre ellos), para dar legibilidad a los textos clásicos, diferenciando el uso '''vocálico''' del sonido ('''&amp;quot;i&amp;quot;''') del uso '''semiconsonántico''' ('''&amp;quot;j&amp;quot;'''). Desde entonces, se acostumbra a escribir con &amp;quot;'''j'''&amp;quot; muchas palabras que en '''latín clásico''' se grafiaban con &amp;quot;'''i'''&amp;quot;: '''''iam - jam''''', etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la expresión &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, se aplica cuando alguien se decide por fin a desvelar sus verdaderas intenciones, haciendo como '''Julio César''', que dio un paso sin vuelta atrás justo en el momento en que atravesó el famoso río.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Aliquando bonus dormitat Homerus” (&amp;quot;A veces dormita hasta el bueno de Homero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Quandoque bonus dormitat Homerus'''&amp;quot; es una locución latina que significa &amp;quot;'''De vez en cuando, incluso el gran Homero se despista'''&amp;quot;. Otras versiones de la misma locución rezan &amp;quot;'''Interdum dormitat bonus Homerus'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Quandoquidem dormitat bonus Homerus'''&amp;quot;, ambas con el mismo significado general: la idea de que los despistes son tan naturales que ni los grandes genios de la humanidad se libran de ellos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase aparece en '''Horacio''', en el verso 359 de su '''''Poética''''', para indicar que, a veces, incluso el mejor poeta de todos, '''Homero''', puede haber cometido errores. '''Horacio''' se refiere, en particular, a las contradicciones que aparecen entre pasajes distantes de los poemas homéricos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy, la expresión se usa normalmente para indicar la posibilidad de que las personas famosas o geniales cometan errores; por ejemplo, cuando un autor publica un nuevo libro que no está a la altura de su obra anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En castellano, existe un refrán parecido al latino: “'''Hasta el mejor escribano echa un borrón'''”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alma mater&amp;quot; (&amp;quot;Madre nutricia&amp;quot;, se dice de la Universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Alma mater'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Alma mateer.jpg|thumb|250px|'''Estatua representando el &amp;quot;alma mater&amp;quot; en la entrada de la Universidad de La Habana''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alma mater''' es una locución latina que significa literalmente:  «madre nutricia» (que alimenta). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa para referirse metafóricamente a la '''universidad''', aludiendo a su función proveedora de '''alimento intelectual''', generalmente para referirse al sitio en donde determinada persona cursa o cursó sus estudios universitarios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución era usada en la '''Antigua Roma''' para describir a la diosa madre y, más tarde, a la '''Virgen María''', pero el origen de su uso actual es el lema '''Alma Mater Studiorum''' («madre nutricia de los estudios») de la universidad más antigua del mundo occidental en funcionamiento ininterrumpido: la '''Universidad de Bolonia''', fundada en 1088.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución pasó a muchas lenguas modernas con el significado de '''academia''' en el sentido de '''comunidad científica'''. La palabra &amp;quot;'''alumni'''&amp;quot; en latín viene del verbo &amp;quot;'''alo'''&amp;quot;, &amp;quot;'''alimentar'''&amp;quot;, de manera que la '''Universidad''' es la madre que provee el alimento y el '''alumno''', el alimentado o nutrido con el sustento intelectual que le ofrece la institución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Alter ego&amp;quot; (&amp;quot;Otro yo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro, 4º ESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' [blogs.20minutos.es '''20minutos.es''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Alter ego''''' significa '''''El otro yo''''' y se utiliza en algunas ocasiones para referirse a la '''doble personalidad''' de alguien; por ejemplo, cuando éste se muestra/comporta de un modo en un sitio y de manera muy diferente en otro, como si tuviera dos identidades (un claro ejemplo sería la dualidad del personaje '''''Dr. Jekyll y Mr. Hyde''''', de la famosa novela de '''Robert Louis Stevenson''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero originalmente la expresión ‘'''alter ego'''’ nada tenía que ver con esta dualidad de la personalidad que hoy en día se le da, sino que procede de una sentencia atribuida al famoso filósofo y matemático griego '''Pitágoras''', quien, en el siglo V a.C., fue preguntado por uno de sus muchos discípulos de la ''Escuela Pitagórica''  sobre ‘'''¿qué es un amigo?'''’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pitágoras''', haciendo una referencia a aquel que se mira en su propio reflejo en el agua, contestó: '''''Un amigo es otro yo'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero hasta nosotros no nos llegó este aforismo en su forma original en griego. Fue a partir del siglo I d.C., el famoso filósofo y político cordobés ''Lucio Anneo Séneca'' (gran estudioso de la obra pitagórica) quien la dio a conocer en su forma en latín: ‘'''Amicus est alter ego'''’ ('''Un amigo es otro yo''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el transcurrir de los siglos, la parte de la expresión que ha prevalecido y que todos conocemos ha sido la final, ‘'''alter ego'''’, siendo utilizada la locución para referirse a aquellas personas que son de nuestra total confianza o con las que te sientes completamente identificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En resumen, la expresión &amp;quot;'''alter ego'''&amp;quot; se utiliza:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* bien para referirse al &amp;quot;'''otro yo'''&amp;quot; que todos escondemos&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Arbiter elegantiae&amp;quot; (&amp;quot;Árbitro de la elegancia&amp;quot;, se decía de Petronio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [http://augusto-imperator.blogspot.com/2019/09/petronio-el-arbitro-de-la-elegancia.html Petronio, el árbitro de la elegancia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cayo Tito Petronio Árbitro''', nacido en algún momento entre los años 14 y 27 en '''Massalia''' y fallecido alrededor del año 65 y 66 en '''Cumas''', fue un escritor y político romano, que vivió durante el reinado del emperador '''Nerón'''. Es el autor de '''''El Satiricón''''', una obra festiva donde ocupa una parte muy importante el célebre banquete de '''Trimalción''', en el que se presenta de manera vívida una orgía romana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La obra fue llevada al cine por '''Federico Fellini''' en 1969.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El historiador romano '''Tácito​''' se refería a él como &amp;quot;'''arbiter elegantiae'''&amp;quot; («'''árbitro de la elegancia'''»). Su sentido de la elegancia y del lujo convirtieron a '''Petronio''' en organizador de muchos de los espectáculos de la corte de '''Nerón'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El escritor ha pasado a la historia por su novela y también por esta expresión con la que siempre se le designa, con la variante &amp;quot;'''Arbiter elegantiarum'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Árbitro de los elegantes'''&amp;quot;) que también se utiliza a menudo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Ars artis gratia” (&amp;quot;El arte por el arte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Ars gratia artis.jpg|thumb|250px|'''Logo de la Metro-Goldwyn-Mayer''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Ars artis gratia&amp;quot;''', expresión latina traducida como '''El arte por el arte''', es un principio de la ''estética idealista'' que implica el ''individualismo''. Se contrapone al '''realismo''' (al principio academicista de arte como imitación de la naturaleza); e implica la '''libertad''' del arte, libertad artística o del artista, paralela a la '''libertad de expresión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión, usada como '''lema''', ha aparecido en diversos contextos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ha sido el lema del '''parnasianismo''', un movimiento literario francés de la segunda mitad del siglo XIX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Es el lema de la '''Metro-Goldwyn-Mayer''', una conocida '''productora cinematográfica'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ars longa, vita brevis&amp;quot; (&amp;quot;El arte es largo, la vida breve&amp;quot;) (Hipócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 20 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ars_longa,_vita_brevis Ars_longa,_vita_brevis]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Ars longa, vita brevis'''” es una cita de '''Hipócrates''', el famoso '''médico''' de la '''Antigüedad'''. Esta expresión se emplea para indicar que cualquier tarea importante requiere mucho esfuerzo y dedicación; pero la vida de quien la emprende es corta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los latinos llamaba &amp;quot;'''Ars'''&amp;quot; a cualquier '''arte''' o '''técnica''' necesaria para hacer algo, a la capacidad de aprender un oficio o profesión. En ese sentido, habilitarse para ser un buen cirujano, arquitecto, ingeniero, jurista, profesor..., lleva, en efecto, un largo tiempo que uno debe &amp;quot;quitar&amp;quot; a una vida de ocio o diversión para consagrarlo al estudio y la práctica profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot; (&amp;quot;Ave, César, los que van a morir te saludan&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Portada-1.jpg|thumb|250px|'''El gladiador saludando al emperador''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ave,_Caesar,_morituri_te_salutant &amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina célebre y muy conocida, citada en '''''Vida de los doce césares''''', de '''Suetonio'''. La frase se le atribuía normalmente a '''delincuentes''' que iban a ser ajusticiados y se les presentaba como '''gladiadores''', los cuales terminarían muriendo en los combates de los espectáculos romanos ante la presencia de el emperador.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «¡Saludos, César, los que van a morir te saludan!»&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De acuerdo con '''Suetonio''', los '''gladiadores''' decían la célebre frase '''&amp;quot;Ave, Caesar, morituri te salutant!&amp;quot;''' para saludar a el emperador, antes de que empezase el espectáculo, a lo que el emperador respondía '''''&amp;quot;Aut non&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''O no'''&amp;quot;), en alusión a que quizás salvasen la vida bien por su habilidad en el combate, bien por gracia del mandatario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; (&amp;quot;Deben suprimirse las carnes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autor:''' Samuel Reveulta Valero. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 9 de mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuente''': Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Carnes tollendas&amp;quot; es una expresión latina que literalmente significa &amp;quot;quitarse las carnes&amp;quot;. Se utiliza para referirse al periodo de carnaval.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Procede de la expresión completa '''Dominica ante carnes tollendas''' (domingo antes de quitar las carnes) y se refiere al día anterior al inicio de la cuaresma (ayuno según el calendario católico).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo: Las '''carnes tollendas''' se celebrarán este año el 26 de febrero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Carthago delenda est” (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;) (Catón el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Autora:''' Ana Oliete Peirona. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fecha:''' 23 de abril de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuentes:''' Wikipedia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Carthago delenda est”''' o '''&amp;quot;Delenda est Carthago&amp;quot;''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. '''Catón el Viejo'''​ la pronunciaba cada vez que finalizaba sus discursos en el Senado romano durante los últimos años de las guerras púnicas, sobre el año '''150 a.C.''' No se sabe la forma en que pronunciaba realmente. Además, la frase completa es '''&amp;quot;Ceterum censeo Carthaginem esse delendam&amp;quot;''', literalmente '''&amp;quot;Además opino que Cartago debe ser destruida&amp;quot;'''. Esta frase es utilizada para hablar de una idea fija que se intenta continuamente hasta que se hace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, '''José Ortega y Gasset''', publicó un artículo el 15 de noviembre de 1930 con el título '''&amp;quot;Delenda est Monarchia&amp;quot;''', frase latina que se traduce como '''“Hay que destruir a la Monarquía”'''. Fue cada vez más extendida y acabó siendo cierta: en abril de 1931 las elecciones municipales pusieron a los Borbones dirección al exilio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Casus belli&amp;quot; (&amp;quot;Motivo de guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Casus belli'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casus belli​''' es una expresión latina, traducible al español como &amp;quot;motivo de guerra&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hace referencia a la circunstancia que supone '''causa''' o '''pretexto''' para establecer una acción bélica. El surgimiento del término se da en el contexto del '''Derecho internacional''' de finales del siglo XIX, como consecuencia de la doctrina política del '''ius in bello''' (el '''Derecho en la guerra''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''casus belli''', como parte del '''ius in bello''', busca regular las acciones bélicas de los distintos países, de manera que ''a priori'' prohíbe el recurso a la fuerza armada para resolver conflictos, pero permite el uso del aparato militar contra otro estado bajo el principio de '''''ultima ratio''''', es decir como '''último recurso'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como se suele decir normalmente, la guerra es el fracaso de la diplomacia; por eso los políticos de los estados soberanos deben intentar siempre las vías de la negociación antes de lanzar a sus ciudadanos a los horrores de la confrontación bélica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cave canem” (&amp;quot;Guárdate del perro&amp;quot;) (inscripción latina) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Cave-canem.jpg|250px|miniaturadeimagen|'''Imagen descubierta en Pompeya''']] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.                                                                                                                                   &lt;br /&gt;
                                                                                                                                                                                                                &lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://educalingo.com/es/dic-de/cave-canem &amp;quot;'''Cave canem'''&amp;quot;] y http://latindecuisine.blogspot.com/2011/01/cave-canem-o-la-disyuntiva-de-tener-o.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cave canem!'''&amp;quot; es una advertencia latina que significa &amp;quot;¡'''Cuidado con el perro'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conocido y frecuentemente citado por el descubrimiento de un correspondiente mosaico de suelo bien mantenido en las ruinas de '''Pompeya''', ahora se utiliza a veces en países de habla alemana, en lugar de la inscripción &amp;quot;'''Achtung perro mordido'''!&amp;quot;, en las puertas o vallas. El mosaico está al principio de la casa larga en la llamada &amp;quot;'''Casa del Poeta Trágico'''&amp;quot;. Justo detrás de la puerta de entrada, un mosaico de piso blanco y negro muestra un perro encadenado grande con la inscripción: &amp;quot;'''Cave canem'''!&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;¡César, guárdate de los idus de marzo!&amp;quot; (William Shakespeare, en ''Julio César''), “Tu quoque, fili mi!” (&amp;quot;¿Tu también, hijo mío!&amp;quot;) (Julio César a su hijo adoptivo, Bruto) y “Sic semper tyrannis!” (Bruto, a su padre) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Alea jacta est'''&amp;quot; y &amp;quot;'''Cruzar el Rubicón'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikimpace'''''.    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''idus de marzo''' (en latín, '''''Idus Martii''''' o '''''Idus Martiae'''''), en el '''calendario romano''', correspondían al día '''15''' del mes de '''marzo'''. Los '''idus''' eran días de '''buenos augurios''' y se celebraban los '''días 15''' de '''marzo''', '''mayo''', '''julio''' y '''octubre''' y los '''días 13''' del resto de los meses del año.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según el escritor griego '''Plutarco''', un '''adivino''' le advierte a '''Julio César''' que se cuide durante los '''Idus de Marzo''', que se iniciaban el día 15 de ese mes para celebrar el nuevo año romano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''César''' no escuchó el mal augurio del '''adivino''' y, en el año 44 a. C., en las escaleras del '''Senado''', fue apuñalado 23 veces por la espalda por varios senadores, dando fin a la '''República Romana''' y dando comienzo a la '''República Imperial'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando '''César''' vio que entre los que lo habían traicionado estaba también su hijo adoptivo, '''Brutus''', se dirigió a él totalmente ensangrentado y le dijo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Tu quoque, fili mi?&amp;quot; (&amp;quot;¿Tú también, hijo mío?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y '''Brutus''' le respondió:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Sic semper tyrannis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Así siempre a los tiranos!&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El asesinato de '''César''' fue luego cruelmente vengado por su seguidor '''Marco Antonio''', que aniquiló a los asesinos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;¡'''Guárdate de los idus de marzo'''!&amp;quot; es una de las más famosas de la tragedia '''''Julio César''''', escrita por '''William Shakespeare''', &amp;quot;'''el cisne de Stradford'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Citius, altius, fortius” (&amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;, lema de los Juegos Olímpicos) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Juegos Olimpicos.png|thumb|right|230px|'''Símbolo de los Juegos Olímpicos''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Citius_altius_fortius Citius, Altius, Fortius]''' e '''[https://runfitners.com/citius-altius-fortius-significado-e-importancia-para-corredores/ Importancia del lema]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''“Citius altius, fortius”''' es el lema de los '''Juegos Olímpicos''' desde la primera edición de los '''Juegos de la Edad Moderna''' en '''Atenas''', en 1896. La frase fue pronunciada por el barón '''Pierre de Coubertin''', presidente por entonces del '''C.O.I., Comité Olímpico Internacional''', en la ceremonia de '''inauguración''', y había sido acuñada por su amigo '''Henri Didon''', fraile dominico que lo usaba en el frontispicio de su colegio, '''San Alberto Magno''', en '''Arceuil''' ('''Francia'''), para describir los '''logros''' deportivos de sus alumnos. '''Didon''' fue un auténtico adelantado del '''olimpismo''' y de los valores educativos que el deporte inculca en los jóvenes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''símbolo''' de los '''Juegos Olímpicos''' son '''cinco anillos entrelazados''' y de diferentes '''colores''', reflejando el hermanamiento de culturas, razas y naciones a través del deporte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''antorcha''' que se coloca en el '''pebetero''' al comenzar los '''Juegos''' simboliza el '''espíritu olímpico''' y permanece encendida durante la celebración de los mismos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Antorcha olímpica.jpg|thumb|left|230px|'''Antorcha Olímpica ''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Coubertain''' siempre decía que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «Lo más importante en los Juegos Olímpicos no es ganar, sino participar, al igual que la cosa más importante en la vida no es el triunfo, sino la lucha».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este lema servía de '''motivación''' a los atletas para superarse día a día y trabajar por ser más '''rápidos''' y más '''fuertes''', elevándose así como seres humanos y como deportistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, la frase está formada por tres adjetivos en '''grado comparativo''' y significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Más rápido, más alto, más fuerte&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum sine armamentario&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Miravalles Restaura''''', voz '''[http://miravallesrestaura.blogspot.com/2019/06/claustrum-sine-armario-quasi-castrum.html &amp;quot;Claustrum sine armario, quasi castrum  sine armamentario&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Armarium.jpg|150px|miniaturadeimagen|derecha|'''''Armarium'' medieval''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Geoffrey de Breteuil''' (c. 1125 - c. 1195), teólogo y monje francés, es el autor de esta conocida cita: '''&amp;quot;Un convento sin biblioteca es como un castillo -un campamento militar- sin arsenal&amp;quot;'''. Y es que los '''libros''' son la '''munición del espíritu''' y siendo objetos de gran valor, fueron celosamente atesorados a lo largo de la historia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ese '''&amp;quot;armarium&amp;quot;''' era el lugar en el que se almacenaban los preciados volúmenes del monasterio y es, precisamente, la forma de guardar los libros a lo largo de la historia el tema al que vamos a dedicar esta entrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En los tiempos de '''Godofredo''', el siglo XII, el formato de los libros era ya el de '''códice''': pliegos doblados formando cuadernillos, cosidos entre sí y protegidos por una encuadernación. Y los '''armarios''' donde se guardaban eran parecidos a lo que hoy llamaríamos '''alacenas''' o '''roperos''', tendiendo cada vez más a cerrarlos  bajo llave durante la '''Edad Media''' para evitar a los siempre incómodos &amp;quot;'''ratones de biblioteca'''&amp;quot;, que acudían a alimentarse a aquel lugar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No debemos olvidar que la '''imprenta''' no se inventa hasta finales del '''siglo XV''' (gracias a '''Gutenberg'''), por lo que los '''armarios''' conventuales de la '''Edad Media''', repletos de '''códices''', serían el equivalente a las '''estanterías''', '''anaqueles''' o '''baldas''' de las '''bibliotecas''' de hoy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Clavum clavo expellere&amp;quot; (&amp;quot;Un clavo saca a otro clavo”) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Blanca García, 4ºESO B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://rinconforero.mforos.com/ Rincón Forero]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El uso de este dicho tan escuchado se remonta a un '''proverbio grecolatino''', citado por autores como '''Aristóteles''', que lo empleó en su obra '''''Política''''' (1314 a. C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Marco Tulio Cicerón''' utilizó esta expresión en las '''''Disputaciones Tusculanas''''' (44 a. C.), al referirse a las penas originadas por el '''mal de amor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo que quería referirse '''Cicerón''' con este dicho es a que, si has tenido una mala relación o tienes a una persona metida en la cabeza, deberías conocer a personas nuevas y serían esas nuevas relaciones las que te ayudarían a pasar página.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pero su aplicación se extiende también a una '''situación problemática''', en la que la '''aparición''' de otro '''conflicto más importante''' hace olvidarse del primero, por lo que conviene '''relativizar''' nuestra circunstancia y ser consciente de la capacidad para superar los baches que nos encontremos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aplica también en los casos de '''amor frustrado''': una nueva ilusión amorosa puede hacernos olvidar la amargura de un fracaso anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cogito, ergo sum” (&amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;) (René Descartes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Des.jpg|thumb|left|170px|'''René Descartes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Cogito_ergo_sum &amp;quot;Cogito, ergo sum&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''' que constituye un '''planteamiento filosófico''' llevado a cabo por '''René Descartes''' en su célebre '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Discurso_del_m%C3%A9todo ''Discurso del método'']''' (1637), originalmente escrito en '''francés''' (&amp;quot;'''Je pense, donc je suis'''&amp;quot;). Tras la publicación de la obra, se convirtió en el '''elemento fundamental''' del '''racionalismo''' occidental. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Pienso, luego existo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' afirmaba que el '''pensamiento''' es la prueba de la '''preexistencia''' del ser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Filósofos''' posteriores a '''Descartes''', como '''Gómez de Pereira''', han usado esta '''cita''' como base para sus '''ensayos''' y '''reflexiones''' sobre el '''ser humano''' y las características que le diferencian del resto de los demás seres vivos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Descartes''' quiso escribir en su '''lengua francesa''', y no en '''latín''', como era costumbre en los tratados filosóficos y científicos por entonces. Esto dice al final de su libro:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Y si escribo en francés, que es la lengua de mi país, y no en latín, que es la de mis preceptores, es porque espero que&lt;br /&gt;
 quienes sólo se sirven de su razón natural pura y simple juzgarán mejor mis opiniones que quienes sólo creen en libros antiguos;&lt;br /&gt;
 y en cuanto a aquellos que unen el sentido común con el estudio, los únicos que deseo como jueces, no serán, estoy seguro,&lt;br /&gt;
 tan completamente partidarios del latín, como para que rechacen escuchar mis razones por el hecho de que las explique&lt;br /&gt;
 en lengua vulgar&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Curiosamente, lo que ha quedado como más importante para la posteridad de su legado es la frase en '''latín''' &amp;quot;'''Cogito, ergo sum'''&amp;quot;, que realmente él escribió en '''francés''': &amp;quot;'''Je pense, donce je suis'''&amp;quot;. Y también el &amp;quot;'''cartesianismo'''&amp;quot; o &amp;quot;'''racionalismo cartesiano'''&amp;quot;, al que dio su apellido, pero tomado del '''latín''' (&amp;quot;'''René Descartes'''&amp;quot; es &amp;quot;'''Renatus Cartesius'''&amp;quot; en '''lengua latina''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cuius regio, eius religio&amp;quot; (&amp;quot;Según el rey, así la religión de sus súbditos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Maite Llansó.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso:''' 4° ESO B, año académico 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuius regio, eius religio''' es una frase latina y  significa &amp;quot;'''Según el rey, así la religión de sus súbditos'''&amp;quot; o, traducido más libremente, '''&amp;quot;La confesión religiosa del príncipe se aplica a todos los ciudadanos del territorio del que es soberano&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se utilizó en 1582 por el jurista '''Joachim Stephani''' (1544-1623) de la '''Universidad de Greifswald'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta relacionada con la '''Reforma Protestante''', firmada en 1555 entre el '''emperador Carlos V''' y la '''Liga de Esmalcalda'''. La frase la dijo para cumplir su compromiso con  '''católicos''' y '''protestantes''' y para exponer una solución a los territorios alemanes que terminase con las '''guerras de religión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El principio de &amp;quot;'''Cuius regio'''&amp;quot; daba legitimación solo a '''dos religiones''' en el '''Sacro Imperio Romano Germánico''': el '''catolicismo''' y el '''luteranismo''', y no contaba con '''calvinismo''' ni con las formas más radicales de '''anabaptismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Todo tiene como origen la rebelión de '''Lutero''' contra el '''Papado'''. Muchos estados alemanes que formaban parte del '''Sacro Imperio Romano Germánico''' vieron en esta sublevación religiosa la oportunidad de sacudirse de encima el yugo del '''emperador''', que por entonces era '''Carlos I de España''' y '''V de Alemania'''. Así que protegieron a '''Lutero''' que, naturalmente, fue perseguido por la '''Inquisición''' y hubiera acabado en la hoguera de no ser por aquella defensa de los poderosos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La aparición del '''luteranismo''' hizo que '''Alemania''' se fragmentara en dos: los partidarios de la nueva religiosidad, por un lado, con sus príncipes protestantes a la cabeza, y los partidarios de la vieja tradición, por otro, al lado de la '''Iglesia''' y del '''Emperador'''. Este clima de confrontación culminó en las '''guerras de religión''', de las que tanto se horrorizaría '''Voltaire''', dos siglos más tarde, y tuvieron como consecuencia la muerte de miles de personas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hasta que se sentó el principio del &amp;quot;'''Cuius regio, eius religio'''&amp;quot;: cada territorio tendría como oficial la religión de su soberano. Si este era '''protestante''', también lo serían los súbditos. Si aquel era '''católico''', igualmente lo serían los afectos a su autoridad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''principio''' sirvió para preservar la paz, así que puede considerarse útil y beneficioso para la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum grano salis&amp;quot; (&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;, &amp;quot;Con precaución&amp;quot;) (Plinio el Viejo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Autora''': Sahra Yahi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Curso''': 1º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''* Fuente''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_grano_salis Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' latina traducida literalmente significa '''&amp;quot;Con un grano de sal&amp;quot;'''. A lo largo de la historia, ha adquirido un '''sentido figurado''' en el que se incita al hombre a crear una fina capa de '''escepticismo''' sobre todo aquello que '''escucha''' y no asumir que algo es '''verdad''' por el simple hecho de ser una '''afirmación'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''autor''' de dicha locución parece ser '''Plinio el Viejo''', ya que en su libro '''''Naturalis Historia''''' (considerada su '''obra maestra''') escribió una frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      Addito salis grano,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
lo que quiere decir que la locución '''actual''' es una '''adaptación''' culta '''posterior''' de las palabras de '''Plinio''', que hacían referencia a la '''receta''' de un antídoto '''contra venenos''' que el rey '''Mitrídates VI''' bebía a diario. La '''obsesión''' que este monarca tenía hacia la posibilidad de morir '''envenenado''' le hacia tomar cada mañana un '''brebaje''' compuesto por dos nueces secas, dos higos, veinte hojas de ruda y '''un grano de sal''', lo que parece aportar un sentido '''irónico''' a la &amp;quot;'''receta'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''locución''' ha sido integrada en numerosas '''lenguas''' europeas; en '''alemán''' se utiliza con el sentido '''irónico''' y '''escéptico''' ya explicado, pero en otras lenguas, así como en '''español''', la expresión ha sido adaptada, pues la '''RAE''' la recoge con el siguiente significado:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Con prudencia, madurez y reflexión”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Cuncta fessa” (&amp;quot;Todos estaban hartos&amp;quot;) (Tácito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Sine ira et studio'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Tácito''', en sus '''''Anales''''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikimpace'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Cuncta fessa'''&amp;quot;, que significa &amp;quot;'''Todos estaban hartos'''&amp;quot;, se atribuye a '''Tácito''' y explica por qué '''Roma '''concedió tantos poderes a '''Octavio Augusto''', nombrado primer '''emperador'''. ¿Cómo es posible que el Senado romano otorgara tantos poderes a un arribista como '''Octavio'''? La culpa de todo la tiene el &amp;quot;'''''Cuncta fessa'''''&amp;quot; (neutro plural): Todos estaban hasta el colodrillo, hasta las cejas, hasta los pelos... de la corrupción del sistema. Así que, hala, un '''emperador''' al canto y a cambiar de régimen: de la '''República''' al '''Imperio''', de la '''democracia''' a la '''dictadura'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [http://lenguavempace.blogspot.com/2014/06/cuncta-fessa.html &amp;quot;Cuncta fessa&amp;quot;], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De parvis grandis acervus erit&amp;quot; (&amp;quot;De las cosas pequeñas salen las grandes&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''latin.dechile'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''De parvis grandis acervus erit'''” significa &amp;quot;'''De las cosas más pequeñas se hacen las cosas más grandes'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' latino se usó también en un libro de poemas del '''siglo XVI''' y se ha convertido en el lema de la '''Google Toolbar''', la barra de búsquedas de '''Google'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delenda est monarchia!&amp;quot; (&amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;) (José Ortega y Gasset) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véase también &amp;quot;'''Carthago delenda est'''&amp;quot;, frase de '''Catón el Viejo''' sobre la que '''José Ortega''' acuñó la suya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Revista Rambla''''', artículo '''[https://www.revistarambla.com/delenda-est-monarchia/ &amp;quot;Delenda est monarchia&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Berenguer.jpg|left|220px|thumb|'''Artículo &amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;, de José Ortega y Gasset''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una célebre frase usada por '''José Ortega y Gasset''' para poner fin a su artículo [http://www.segundarepublica.com/index.php?opcion=7&amp;amp;id=36 '''&amp;quot;El error Berenguer&amp;quot;'''], publicado el 15 de noviembre de 1930 en el diario '''''El Sol'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En dicho artículo, el intelectual español realizaba una '''crítica''' al sistema de gobierno llevado a cabo por '''Berenguer''' y sus ministros, que, acatando las normas de '''Alfonso XIII''', trataban de dejar en el '''olvido''' los siete años anteriores de '''dictadura''' del general '''Miguel Primo de Rivera''' con un sistema más tolerante al que se dio en llamar popularmente &amp;quot;'''la dictablanda'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''José Ortega y Gasset''' dota a su escrito de un carácter '''republicano''', animando a todos los españoles a llevar a cabo la construcción de un nuevo Estado, desvinculado de la corona. Y para ello, usa la expresión '''&amp;quot;Delenta est monarchia!&amp;quot;''', cuyo significado es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;La monarquía debe ser destruida&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para finalizar, cabe destacar la influencia que tuvo en él '''Catón el Viejo''', que finalizaba todos sus discursos ante el '''Senado''' romano con la frase:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Delenda est Carthago!&amp;quot; (&amp;quot;Cartago debe ser destruida&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Do ut des&amp;quot; (&amp;quot;Doy para que tú -también- des&amp;quot;) y &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; (&amp;quot;''Quid'' en lugar de ''quo''&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente''': '''''Wikipedia''''', Periódico &amp;quot;''La Razón''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una expresión latina que significa literalmente ''«doy para que des»''.​ Se usaba para referirse a la '''reciprocidad''' de cualquier trato o pacto. Del mismo modo, era también el espíritu con el que se entendía la '''religión''' en '''Roma''', ya que los actos de carácter religioso eran en sí un ''do ut des'', es decir, ofrendas a los dioses ante la seguridad de recibir algo bueno a cambio o de no sufrir, al menos, una desgracia. En el siglo VI se incluyó en el '''Digesto del Corpus iuris civilis''' como '''término jurídico''', más específicamente como una característica en los '''contratos innominados''': ''«Do ut des»'', ''«Do ut facias»'', ''«Facio ut des»'' o ''«Facio ut facias»''. Esta expresión se mantiene en la actualidad, sobre todo en el ámbito político, y su uso se reduce prácticamente al '''nivel culto''' de la lengua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Aclaración importante'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''«Quid pro quo»'' es una locución latina que significa literalmente ''«quid en lugar de quo»'', es decir, la sustitución de una cosa por otra, ''«algo por algo»'' o &lt;br /&gt;
''«algo sustituido por otra cosa»''. Es una expresión que originalmente se refería a la '''confusión''' producida al usar el '''pronombre interrogativo/indefinido singular''' de '''género neutro''' '''''quid''''' (en caso '''nominativo''') en lugar de usar '''''quo''''' (en caso '''ablativo'''). El sentido original de la locución es, pues, el acto de cometer un '''error gramatical'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como consecuencia de que este error gramatical comenzó a ser habitual, se extendió su uso para indicar un '''error conceptual''' o '''confusión''' entre personas de gran parecido en el '''teatro''', dando lugar a divertidos argumentos de '''confusión'''. En el '''teatro''', y desde la época romana, se convirtió en un recurso dramático para crear situaciones de humor y conflicto que se producen por la confusión entre un personaje y otro, o entre un objeto y otro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Quidproquo.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por ejemplo, en '''''Meneachi''''' de '''Plauto''', adaptada por '''Shakespeare''' en '''''«La Comedia de las equivocaciones»'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En ocasiones, nos encontramos con un mal uso en castellano de ''quid pro quo'' en lugar de ''do ut des'', como otras muchas veces, por influencia del '''inglés'''. Esto sucede porque en inglés la expresión ''quid pro quo'' comenzó a aplicarse por error para referirse a la '''reciprocidad''' en un trato explícito o implícito, en un intercambio de favores, o en cualquier tipo de relación social o interpersonal, especialmente en las negociaciones en las que debe haber beneficios o cesiones equivalentes por cada parte; del modo en que se usan las expresiones castellanas ''«toma y dame»'' o ''«toma y daca»'' y las expresiones inglesas ''what for what'', ''give and take'' y ''this for that'', en lugar de utilizar la locución latina apropiada para este caso, ''do ut des''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Doctor  honoris  causa&amp;quot; (“Doctor  honorífico”) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Samuel Reveulta Valero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato BT.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 7 de mayo del 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Doctorado honoris causa'''​ es un título honorífico que da una universidad, asociaciones profesionales, academias o colegios a personas eminentes. Esta designación se otorga principalmente a personajes que han destacado en ciertos ámbitos profesionales y que no son necesariamente licenciados en una determinada carrera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En España se otorga esta distinción desde 1920.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Honoris causa''' es una locución latina cuyo significado es '''por causa de honor''', una cualidad que conduce a uno al cumplimiento de sus deberes, respeto a sus semejantes y a sí mismo, es la buena reputación que sigue a la virtud, al mérito o a las acciones de servicio, las cuales trascienden a las familias, personas, instituciones y las acciones mismas que se reconocen. Es un alto honor para personas de testimonio social, reconocido e intachable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Docere delectando&amp;quot; (&amp;quot;Enseñar deleitando&amp;quot;), &amp;quot;Aut prodesse aut delectare&amp;quot; (&amp;quot;O enseñar o deleitar&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Docere delectando&amp;quot;''', &amp;quot;'''enseñar deleitando'''&amp;quot;, es una de las definiciones más antiguas de la poesía y el arte, que debemos al poeta '''Horacio''' en su '''''Epistula ad Pisones'''''. Este texto, junto con la '''''Poética''''' de '''Aristóteles''', sirve de columna medular a las preceptivas clásicas que enseñan a los poetas el abecé de su arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que los preceptistas más antiguos y excelsos atribuyen al arte una cualidad moral y, a la vez, didáctica, de manera que el arte sí es útil, porque enseña y, al tiempo, entretiene.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Horacio''' tiene otra forma de decir lo mismo en su famosa '''epístola''': &amp;quot;'''aut prodesse aut delectare'''&amp;quot; (&amp;quot;o enseñar o deleitar&amp;quot;). La cita completa dice así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Aut prodesse volunt aut delectare poetae&lt;br /&gt;
 Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,&lt;br /&gt;
 lectorem delectando pariterque monendo”&lt;br /&gt;
    (“Los poetas quieren aprovechar o deleitar&lt;br /&gt;
 El que mezcla lo útil con lo armonioso alcanza el premio,&lt;br /&gt;
 deleitando y enseñando a la vez al lector”).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gran parte del debate artístico ha transitado durante muchos siglos en torno a estos conceptos horacianas: ¿debe el arte ser útil?, ¿debe ser moral o inmoral?, ¿arte de tesis -''agit-prop''- o arte por el arte -puro deleite estético-? A lo largo del tiempo, los artistas, los escritores han ido definiéndose a favor o en contra del '''canon aristotélico-horaciano'''. Como decía '''Antonio Machado''', &amp;quot;¿soy clásico o romántico?&amp;quot; El arte siempre ha oscilado entre el '''clasicismo''' -la mímesis- o la '''revolución''' -la originalidad, las vanguardias-. Por ejemplo, el '''teatro del absurdo''' de '''Beckett''', '''Ionesco''' y otros, es un teatro decididamente antiaristotélico, pero en la '''Ilustración''' los preceptistas tuvieron gran importancia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tal y como presenta '''Horacio''' al '''artista''', este tiene mucho de '''''magister maximus''''', '''maestro absoluto'''. De manera que profesores y artistas, maestros y creadores comparten algo: su pasión por la didáctica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot; (&amp;quot;Mientras vivimos, vivamos&amp;quot;) (Epicuro) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:220px-Philip Doddridge.jpg|150px|thumb|derecha|'''Philip Doddridge y su escudo de armas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora''': Cristina Chueca, 2ºBachiller B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dum_vivimus_vivamus%3F &amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, se toma a menudo como una declaración '''epicúrea'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una frase latina que significa '''''Mientas vivimos, vivamos'''''. Tiene que ver con el refrán castellano que asegura &amp;quot;'''Vive y deja vivir'''&amp;quot;. Y es un principio básico del '''epicureísmo''': se trata de buscar la '''felicidad''' sin inmiscuirse en la vida de los otros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue el lema del escudo de armas de '''Philip Doddridge'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Su uso''': Esta frase sirve como lema para el '''Club Porcellian''' en '''Harvard'''. '''Emily Dickinson''' utilizó esta línea en un '''día de San Valentín''', que iba para '''William Howland''' en 1852 y más tarde fue publicado en el '''''Springfield Daily Republican''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Sic transit gloria mundi&amp;quot;''&lt;br /&gt;
    ''¿Cómo está la abeja ocupada?''&lt;br /&gt;
    ''&amp;quot;Dum vivimus, vivamus&amp;quot;'' &lt;br /&gt;
    ''Sigo siendo mi enemigo! [...]''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También era el lema inscrito en la espada de '''Oscar Gordon''', el protagonista del libro de 1963 de '''Robert Heinlein''' , '''''Glory Road''''' . Y es el lema de los '''Caballeros de Momus''', una organización del '''Carnaval de Nueva Orleans'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Dura lex, sed lex” (&amp;quot;Dura es la ley, pero es ley&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Dura lex.JPG|thumb|170px|'''Alegoría de la Autoridad de la Ley en la fachada de la Corte Suprema de los Estados Unidos''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Dura_lex,_sed_lex Dura lex, sed lex]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta locución latina hace alusión a que la aplicación de las leyes es obligatoria y que debe producirse contra todas las personas sin excepción. Es un principio fundamental del estado de derecho: todos somos iguales ante la ley y esta debe ser aplicada a todos sin excepción. Viene la expresión, en definitiva, a producir un mensaje obligatorio de respeto hacia la ley, en todos los casos, incluso aunque nos perjudiquemos con ello.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El respeto a la ley beneficia al futuro y a la comunidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    «''La ley es dura, pero es ley''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''ley''' debe evitar los '''favoritismos'''. Es por eso por lo que las representaciones artísticas del mundo del '''derecho''' suelen tener que ver con ideas como '''inflexibilidad''' o, incluso, '''ceguera'''. A la '''Justicia''', por ejemplo, se la representa con una venda en los ojos por esa razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Errare humanum est&amp;quot; (&amp;quot;Equivocarse es humano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Séneca padre.Errare humanum est.Imán de nevera.jpg|220px|thumb|left|'''Errare humanum est''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Gil. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Errare humanum est''' es una expresión en '''latín''' que significa literalmente: '''&amp;quot;Errar es humano&amp;quot;'''. Se considera que es propio de la naturaleza humana el '''equivocarse''', por lo que hay que '''aceptar los errores''', y aprender de ellos para que no se repitan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase ha entrado en el '''lenguaje común''', como '''aforismo''' con el que se busca '''mitigar un fallo, un error''', siempre y cuando sea esporádico y no se repita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión latina completa es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errare humanum est, sed perseverare diabolicum&amp;quot;,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
que traducida literalmente significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Errar es humano, pero perseverar es diabólico&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;εὕρηκα&amp;quot; (“¡Eureka, lo conseguí!”) (Arquímedes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Eureka.png|right|230px|'''Arquímedes y el mito de ¡Eureka!''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/¡Eureka! ¡Eureka!]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Eureka''' (en griego '''''εὕρηκα, transliterado en el alfabeto latino como &amp;quot;héurēka&amp;quot;''''', &amp;quot;¡'''Lo he descubierto'''!&amp;quot;) es una famosa interjección atribuida al matemático griego '''Arquímedes de Siracusa'''.​ La exclamación «'''eureka'''» es utilizada hoy en día como celebración de un descubrimiento, hallazgo o consecución que se busca con afán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La historia cuenta que '''Arquímedes''' pronunció esta palabra tras descubrir el que ahora se denomina '''Principio de Arquímedes''', que establece la relación entre el volumen de un cuerpo sumergido y la fuerza de flotación que este experimenta. Esto le permitió resolver el problema que el rey tirano '''Hierón II''' le formuló en relación a la pureza en oro de una corona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El hallazgo lo habría realizado mientras se encontraba sumergido en la bañera y tal fue su alegría que salió corriendo por las calles de '''Siracusa''', desnudo y gritando: &amp;quot;¡'''Eureka'''!&amp;quot; (‘¡'''Lo descubrí'''!’).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hoy día, solemos decir &amp;quot;¡'''Eureka, lo conseguí'''!&amp;quot;, diciendo la '''interjección griega''' y su '''traducción''' al castellano, lo que, en cierto modo, es redundante, ya que ese es el significado de la palabra &amp;quot;'''eureka'''&amp;quot; en griego.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot; (&amp;quot;Excusa no pedida, acusación clara&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Clara Sancho.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Excusatio_non_petita,_accusatio_manifesta &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]''', '''''Montsefusteralmarche''''', voz '''[https://montsefusteralmarche.wordpress.com/2015/11/17/excusatio-non-petita-accusatio-manifesta/ &amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Excusatio non petita, accusatio manifesta&amp;quot;''' es una '''locución latina'''  de origen '''medieval'''. Su significado se podria expresar como: quien se disculpa de una falta sin que nadie le haya pedido tales disculpas se está señalando como autor de la falta.  Se supone que si somos culpables, nos justificamos sin razón, por miedo a qué estará pensando el  otro, dando indicios de que lo hemos hecho nosotros y que tenemos remordimientos de conciencia; por contra, si tenemos claro que está bien dicho, pensado o hecho, no debemos dar argumento ninguno justificando nuestra acción.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay otra '''versión''' de la frase: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusatio non petita, pecata manifesta&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se '''traduce''' como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Excusa no pedida, pecado manifiesto&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Facta, non verba!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hechos, no palabras!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ania Neagu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 2º Bachillerato B. Año 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' 10 de Mayo de 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' https://www.ortografias.com/2019/11/ejemplos-de-facta-non-verba.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facta, non verba es un latinismo que literalmente significa &amp;quot;hechos, no palabras&amp;quot;. Esta expresión hace referencia a la exigencia de resultados, no de promesas. Se trata de un latinismo no adaptado, por lo que debe ser escrito en letra cursiva o entre comillas y sin tilde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ejemplo de oración con ''facta, non verba'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- El lema de la familia es '''facta non verba'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podemos encontrar sinónimos de está expresión como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-Verbum laudatur, si tale factum sequatur.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Se elogia la palabra, si son seguidas de los hechos.&lt;br /&gt;
-Mare verborum, gutta rerum.&lt;br /&gt;
  Traducción literal: Un mar de palabras, una gota de cosas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fiat lux!&amp;quot; (&amp;quot;¡Hágase la luz!&amp;quot;) (libro del ''Génesis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Jorge López Serrano, 2º BACHILLERATO B. Curo 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': [https://www.facebook.com/escueladelosmisterios/posts/1452352188179414/ Facebook, Escuela de los misterios]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que literalmente significa «'''Que se haga la luz'''» o «'''Sea la luz'''»... HÁGASE LA LUZ… Tiene sus orígenes en la frase hebrea יְהִי אוֹר (yehiy 'or).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión proviene del tercer versículo bíblico del libro del '''''Génesis'''''. En la traducción de la '''''Biblia''''' de '''Reina-Valera''' aparece en la siguiente forma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''1:1''' En el principio creó Dios los cielos y la tierra.&lt;br /&gt;
 '''1:2''' Y la tierra estaba desordenada, como tu vida, y vacía sin estar donde quieres y donde puedes estar...,&lt;br /&gt;
 y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios''' hace un acto creador al poner '''luz''' en el mundo. Es por eso que, cuando nos referimos al &amp;quot;'''Fiat lux'''!&amp;quot;, aludimos al origen de algo, al acto de crearlo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por cierto, la marca italiana '''Fiat Automobiles ''', que lleva ese nombre por la importancia de la tradición católica en aquel país, corresponde a las siglas &amp;quot;'''Fabbrica Italiana Automobili Torino'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Fábrica Italiana de Automóviles de Turín'''&amp;quot;). La '''Fiat''' hace coches desde 1899 y es el mayor grupo industrial del país del '''Lacio'''. Es una empresa vinculada tradicionalmente a la todopoderosa '''familia Agnelli'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fortes fortuna adiuvat&amp;quot; (&amp;quot;La fortuna ayuda a los audaces&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Fortes fortuna adiuvat'''” significa &amp;quot;'''La fortuna ayuda a los audaces'''&amp;quot;. La frase tiene la variante '''&amp;quot;Audaces fortuna adiuvat&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''“fortuna”''' se correspondía más con el significado de “oportunidad” que con el de “azar” o “casualidad”. Un hombre tenía '''fortuna''' si había algo en su personalidad que parecía atraer oportunidades favorables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Virtud y fortuna''' aparecían generalmente asociadas en forma de '''parejas de opuestos'''. Esta '''oposición''' se encontraba frecuentemente expresada en la imagen de una relación sexual: una '''inteligencia activa masculina''' intentaba dominar a una impredecible '''pasividad femenina''' que la recompensaría sometiéndose a su fuerza o le traicionaría castigándolo por su debilidad. La '''''virtus''''' podría asumir muchas de las connotaciones de la '''virilidad'''. El significado de '''''vir''''' es '''hombre''', y de ahí deriva '''''virtus''''', como cualidad en principio masculina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Publio Terencio Afro''' (en latín, '''Publius Terentius Afer'''), el padre de esta cita, fue un '''autor de comedias''' durante la '''República romana'''. Se desconoce la fecha exacta de su '''nacimiento''', aunque '''Suetonio''' menciona que murió en 159 a. C., sobre los treinta y cinco años, por lo que debió nacer en el año 194 a. C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su vida, escribió seis obras, todas conservadas. Su predecesor, '''Plauto''', escribió mucho más: alrededor de ciento treinta obras, de las que actualmente conservamos veintiuna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico en que la '''Fortuna''' ayudó a los '''audaces''' lo tenemos en la propia '''Italia''': en 1860, unos miles de italianos mal armados, guiados por '''Giuseppe Garibaldi''', padre de la unificación italiana, se enfrentaron al poderoso '''Reino de las Dos Sicilias''' para unir a la patria. Mil contra uno... y ganaron.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus” (himno de la universidad) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Gaudeamus.png|400px|miniaturadeimagen|derecha|'''Partitura del «Gaudeamus igitur»''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': May-Ann Dela Reyna, 2º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Gaudeamus_igitur &amp;quot;Gaudeamus igitur&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus&amp;quot;''' significa '''&amp;quot;Alegrémonos, mientras somos jóvenes&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Gaudeamus igitur''' (lat.: ‘'''Alegrémonos pues'''’) es el '''himno universitario''' por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad, se titulaba '''''De brevitate vitae''''' (‘'''Sobre la brevedad de la vida'''’) y se cantó inicialmente en '''universidades alemanas''' a mediados del '''siglo XVIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las '''universidades europeas''' la suelen tomar como '''himno''' propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas, como, por ejemplo, el solemne acto de apertura del curso académico; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de '''Johann Christian Günther''' (1717) y que fue reescrita en 1781 por '''Christian Wilhelm Kindleben''' (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe '''otro himno universitario''', mucho menos conocido, '''''Veni Creator''''', de contenido más religioso (conforme al origen de muchas '''universidades europeas''', como la de '''Zaragoza''', que anteriormente fueron '''Estudios Generales''' patrocinados por la '''Iglesia''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/2013/10/gaudeamus-igitur-el-himno-de-la.html &amp;quot;Gaudeaumus igitur&amp;quot;, el himno de la universidad], entrada en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habemus papam!&amp;quot; y la bendición &amp;quot;Urbi et orbi&amp;quot;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Habemus_papam Habemus Papam]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Roma-plaza-San-Pedro-FB-011.jpg|thumb|right|230px|'''Basílica de San Pedro, desde donde se anuncia al nuevo papa''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta '''frase latina''' es el anuncio  con que el '''cardenal protodiácono''' informa a la cristiandad de que un '''nuevo papa''' ha sido elegido, una vez terminado el '''cónclave''' (reunión del '''Colegio Cardenalicio''' de la Iglesia para elegir al '''nuevo obispo de Roma''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El anuncio se hace desde el '''balcón central''' de la '''basílica de San Pedro''' en la '''Ciudad del Vaticano''', el estado más pequeño del mundo, enclavado dentro de la ciudad de '''Roma''', en '''Italia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Habemus Papam.jpg|thumb|left|150px|'''Película Habemus Papam, 2011''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Después del anuncio, el '''nuevo papa''' se presenta ante los fieles asomándose al balcón y pronuncia su '''primer discurso''', normalmente apenas unas frases improvisadas en '''italiano''', asumiendo su papel de '''obispo de Roma''' e impartiendo solemnemente su primera bendición apostólica '''''Urbi et orbi'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La adopción de esta fórmula data de la elección del papa '''Martín V''', quien fue elegido como nuevo '''pontífice''' por los cardenales y representantes de distintos países en el '''Concilio de Constanza'''. En este contexto, antes de '''Martín V''', había tres reclamantes del trono papal:  el '''antipapa Juan XXIII de Pisa''', el '''antipapa Benedicto XIII de Aviñón, el papa Luna aragonés''' y el '''papa Gregorio XII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los primeros dos fueron depuestos por el propio '''Concilio''' y '''Gregorio XII''' abdicó después de convocarlo. El '''Concilio''' eligió nuevo papa dos años después de que los dos primeros contendientes fueran depuestos y el tercero renunciase. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase podría interpretarse así:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;(Por fin) tenemos papa (¡y solo uno!)&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​La adopción de la fórmula &amp;quot;'''Habemus Papam'''&amp;quot; tuvo lugar en 1484, año en que fue usada para anunciar la elección del papa '''Inocencio VIII'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es costumbre que, antes de pronunciar sus palabras el '''cardenal protodiácono''', se anuncie la buena noticia a la cristiandad dejando salir una '''fumata blanca''' por una de las chimeneas del '''Vaticano'''. Si los fieles ven que la '''fumata''' es de ese color, es que el '''cónclave''', el '''colegio cardenalicio''' ya ha elegido nuevo papa y que se va a anunciar la buena nueva &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; al mundo entero. Pero si la '''fumata''' es '''negra''', los fieles saben que el '''cónclave''' aún no ha decidido y que tendrá que haber más reuniones deliberatorias y secretas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Habemus papam'''!&amp;quot; también sirve de título a una '''película''' de 2011, dirigida por '''Nanni Moretti'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hoc signo tuetur pius, hoc signo vincitur inimicus&amp;quot; (&amp;quot;Con este estandarte es protegido el piadoso, con él es vencido el enemigo&amp;quot;, escudo de Asturias) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo homini lupus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre es un lobo para el hombre&amp;quot;) (Plauto) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Cultura genial''''', voz [https://www.culturagenial.com/es/el-hombre-es-un-lobo-para-el-hombre/ , &amp;quot;'''El hombre es un lobo para el hombre'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:plauto.jpg|thumb|right|180px|'''Plauto''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Homo homini lupus''''' ('''''El hombre es un lobo para el hombre''''') es una frase célebre extraída de la comedia '''''Asinaria''''', del comediógrafo latino '''Plauto''' (250-184 a. de C.), que sería popularizada por el filósofo inglés del siglo XVIII '''Thomas Hobbes''' en su obra '''''Leviatán''''' (1651). '''Hobbes''' escribiría esto para referirse a que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &amp;quot;El estado natural del hombre lleva a una lucha continua contra su prójimo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:hob.jpg|thumb|left|160px|'''Thomas Hobbes''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase, en ese sentido, se convierte en la '''metáfora''' del '''animal salvaje''' que el hombre lleva por dentro, siendo capaz de realizar grandes atrocidades y barbaridades contra miembros de su propia especie. Algunas de esas acciones son: dirigir guerras, practicar el exterminio de un grupo social, realizar atentados, asesinatos y secuestros, someter a otros individuos a la esclavitud, tráfico ilegal de personas y órganos, etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No obstante, '''Thomas Hobbes''' indica que la '''paz''' y la '''unión social''' pueden ser alcanzadas cuando son establecidas en un '''contrato social''' (corriente filosófica del '''contractualismo'''), en el que se define un '''poder centralizado''' que tenga la autoridad absoluta para proteger a la sociedad, creando una comunidad '''civilizada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de considerar que el '''hombre''' puede presentar una '''conducta buena e intachable''', pero también '''destructiva y egoísta''', específicamente cuando se mueve por '''sus propios intereses'''; por ejemplo, buscando un ascenso en el trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''frase opuesta''' a esta de &amp;quot;'''''El hombre es un lobo para el hombre'''''&amp;quot; es la que sentencia que '''''&amp;quot;El hombre es bueno por naturaleza&amp;quot;''''', de '''Jean-Jacques Rousseau''', quien contrariamente a '''Hobbes''' sostenía que '''los seres humanos nacen buenos y libres, pero el mundo los corrompe'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sum, humani nihil a me alienum puto&amp;quot; (&amp;quot;Humano soy y nada de lo humano estimo ajeno a mí&amp;quot;) (Terencio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Fortes fortuna adjuvat'''&amp;quot;, otra frase célebre de '''Terencio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Homo sum, humani nihil a me alienum puto'''&amp;quot; es un proverbio latino que significa '''&amp;quot;Soy un hombre, nada humano me es ajeno&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase fue escrita por '''Publio Terencio Africano''' en su comedia '''''Heautontimorumenos''''' ('''''El enemigo de sí mismo'''''), del año 165 a.C., donde es pronunciada por el personaje '''Cremes''' para justificar su intromisión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''filósofo''' y '''escritor''' español '''Miguel de Unamuno''' comienza el '''primer ensayo''' de su obra '''''Del sentimiento trágico de la vida''''' mencionando esta locución latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Homo sum; nihil humani a me alienum puto'', dijo el cómico latino. Y yo diría más bien, ''Nullum hominem a me alienum puto'';&lt;br /&gt;
 soy hombre, a ningún otro hombre estimo extraño. Porque el adjetivo ''humanus'' me es tan sospechoso como su sustantivo abstracto&lt;br /&gt;
 ''humanitas'', la humanidad. Ni lo humano ni la humanidad, ni el adjetivo simple ni el sustantivado, sino el sustantivo concreto:&lt;br /&gt;
 el hombre.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot; (&amp;quot;En la duda, a favor del reo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Curso:''' 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes:''' '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_dubio_pro_reo &amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:360.- In dubio pro reo.png|thumb|right|230px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;In dubio, pro reo&amp;quot;''' es una '''locución latina''' que expresa el '''principio jurídico''' de que, en caso de '''duda''' -por ejemplo, por insuficiencia probatoria-, se favorecerá al imputado o '''acusado''' (el '''reo'''). Es uno de los principios actuales del '''Derecho penal''' moderno, donde el '''fiscal''', o '''agente estatal''' equivalente, debe probar la culpa del '''acusado''' y no este último su '''inocencia'''. La cita se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Ante la duda, a favor del acusado&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su aplicación práctica en el '''lenguaje jurídico''' está basada en el principio de que toda persona es '''inocente''' hasta que se demuestre su culpabilidad. En caso de que el juez no esté seguro de ésta, y así lo argumente en la sentencia, deberá entonces dictar un '''fallo absolutorio'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''principio''' es uno de los más importantes del moderno '''Estado de derecho''' y se ha establecido para consolidar un ambiente de '''seguridad jurídica''' en los estados: no se puede condenar si no hay pruebas suficientes, es mejor absolver antes que condenar injustamente. El '''principio'''  &amp;quot;'''In dubio, pro reo'''&amp;quot; intenta prevenir tanto el '''error judicial''' como el '''abuso de poder'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medio, virtus&amp;quot; (&amp;quot;En el medio, está la virtud&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Marta Peláez González. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vino, veritas&amp;quot; (&amp;quot;En el vino, está la verdad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Significados.com, in vino veritas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''In vino, veritas''&amp;quot; significa &amp;quot;'''En el vino, está la verdad'''&amp;quot;. También es conocida la frase &amp;quot;'''Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια'''&amp;quot;, proveniente del griego, que significa lo mismo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor de la frase es Cayo Plinio Cecilio Segundo, conocido también como '''Plino el &amp;quot;Viejo&amp;quot;''', siendo la frase completa &amp;quot;''in vino veritas, in aqua sanitas''&amp;quot; (en el vino está la verdad, en el agua la salud).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase quiere decir que las personas en estado de '''embriaguez''' pierden las '''inhibiciones''', se pueden expresar con más '''libertad''' y decir la '''verdad'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris: firmabo super te occulos meos&amp;quot; (Salmos de David) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Te daré la inteligencia, y te instruiré en este camino, que será el que deberás seguir: fijaré sobre ti mis ojos'''&amp;quot;. Es una frase que también cita el '''arcipreste de Hita''' en el '''''Libro de Buen Amor'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Labor omnia vincit”, &amp;quot;Amor omnia vincit&amp;quot; (&amp;quot;El Amor todo lo puede&amp;quot;) (Virgilio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Amor omnia vincit.jpg|thumb|150px|'''''Omnia vincit Amor'', lema de la comedia del XVIII ''A Bold Stroke for a Wife'', de Susanna Centlivre''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Variante romántica: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/El_amor_todo_lo_vence El amor todo lo vence]''', '''''Entre clásicos y modernos''''', voz             '''[https://sites.google.com/site/entreclasicosymodernos/topicos-literarios-1/omnia-vincit-amor Clásicos y modernos]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Labor omnia vincit'''&amp;quot; es una frase latina que significa que &amp;quot;'''El trabajo todo lo vence'''&amp;quot;. Procede del libro I de las '''''Geórgicas''''', de '''Virgilio''', y es una cita que ha hecho fortuna, pues se ha convertido en lema de instituciones, es repetida en estudios, convenciones, etc. Incluso tiene una variante romántica, relacionada con el amor: &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, &amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot; (en latín: '''&amp;quot;Omnia vincit Amor&amp;quot;''' o &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;), procede del '''verso 69''' de la '''&amp;quot;Égloga X&amp;quot;''', incluida en las '''''Bucólicas''''', de '''Virgilio''', poema de ambiente pastoril:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori&amp;quot;, &amp;quot;El Amor lo vence todo y nosotros cedemos ante el Amor&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''tópico''' quiere decir, como asegura la propia frase, que el '''amor''' es todopoderoso, lo anteponemos a cualquier cosa y por amor estaríamos dispuestos a darlo todo, hasta la vida. El '''amor''' es capaz de unir a las personas, sin importar las diferencias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Latin lover&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Laudator temporis acti&amp;quot; (&amp;quot;Cantor del tiempo ido&amp;quot;) (Horacio, poeta de las glorias de Roma) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también “'''Omnia pro patria'''” y &amp;quot;'''Dulce et decorum est pro patria mori'''&amp;quot;, otras citas relacionadas con '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor: ''' Víctor Lasheras. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: '''Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes: '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Laudator temporis acti'''” significa &amp;quot;'''Cantor de los tiempos pasados'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se refiere a la gente que opina que el tiempo pasado fue mejor que el actual. Fue escrita por el poeta '''Horacio''', en su '''''Ars Poetica, 173'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poeta escribió la frase hablando de las personas mayores que, al no poder revivir los últimos años, voluntariamente regresan a los tiempos pasados con su memoria. El poeta ve este comportamiento con un ojo crítico, ya que denota una incapacidad, por parte de las generaciones mayores, de captar las innovaciones del presente y adaptarse al progreso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Actualmente, la frase también se usa en el campo político para estampar a los '''conservadores''' más convencidos, cerrados a cualquier renovación. En general, son &amp;quot;'''laudatores temporis acti'''&amp;quot;, '''cantores de los tiempos antiguos''', aquellos que tienen incapacidad para ubicarse en el presente y disfrutar con las buenas aportaciones que nos han traído los tiempos modernos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Mens sana in corpore sano” (&amp;quot;Mente sana en un cuerpo también sano&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Mens_sana_in_corpore_sano &amp;quot;Mens sana in corpore sano&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[Archivo:Argentinos jrs badge.png|thumb|200px|'''Alma Esférica de la Asociación Atlética Argentinos Juniors.''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Mens sāna in corpore sānō&amp;quot;''' es una cita latina que proviene de las '''''Sátiras''''' de '''Juvenal'''. La cita completa es:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Orandum est ut sit mens sāna in corpore sānō&amp;quot;   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Juvenal''' nació en '''Roma''', en el '''siglo II''', es decir en la época del imperio. De por sí, se le atañe a los '''griegos''', pero es esto '''incorrecto'''. La frase aparece por primera vez en la '''Sátira X''' del '''cómico Juvenal'''. En la '''Roma imperial''' la frase era tomada como una '''broma'''.&lt;br /&gt;
Su sentido '''original''' es el de la necesidad de '''orar''' para disponer de un '''espíritu equilibrado''' en un '''cuerpo equilibrado'''; no es, por tanto, el mismo sentido con el que hoy en día se utiliza: &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
  &amp;quot;Mente sana en un cuerpo sano&amp;quot;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es el '''lema''' de la institución de la Asociación Atlética Argentinos Juniors, el Club de Gimnasia y Esgrima La Plata, el club Gimnasia y Esgrima de Buenos Aires, el Club Gimnasia y Esgrima (Concepción del Uruguay), el club Racing Club de Avellaneda, el club Club Atlético Talleres de Córdoba (el '''lema''' está inscrito en la puerta de su estadio Francisco Cabasés del barrio Jardín desde 1930), del Internado Nacional Barros Arana y el Liceo de Aplicación ambos de Santiago de Chile y de Riverside Military Academy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una curiosidad final: la empresa de zapatillas deportivas y ropa de deporte '''ASICS''' debe su nombre a las siglas &amp;quot;'''Anima Sana In Corpore Sano'''&amp;quot;, readaptación del dicho latino que acabamos de comentar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil novum sub sole&amp;quot; (&amp;quot;Nada nuevo bajo el sol&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora: ''' Clara Sancho Montañés. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha: ''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Universidad Isabel I''''', voz [https://www.ui1.es/blog-ui1/nada-nuevo-bajo-el-sol-del-dicho-al-hecho-universidad-isabel-i,&amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nuevo_bajo_sol_675.png|thumb|left|200px|'''Imagen de que la vida es cíclica''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de este proverbio se encuentra en la '''''Biblia''''', en concreto en '''&amp;quot;Eclesiastés&amp;quot;''' (Capítulo 1, versículo 9), y se le atribuye al rey '''Salomón''':&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    “¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y no hay '''nada nuevo bajo el sol'''”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La traducción proviene del latín '''Nihil novum sub sole''', y gira alrededor de la idea de que '''todo''', o casi todo, tiene un '''precedente''', la Historia se desarrolla de manera '''cíclica''', repitiéndose cada cierto tiempo unos hitos concretos, que pueden transformarse en la forma pero no en el fondo. Es decir, no hay nada que se cree desde la nada, todo procede de algo anterior. No hay, pues, auténtica originalidad o inspiración, pues todo está inspirado en otra cosa previa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Rosario_de_los_sonetos_liricos.jpg|thumb|right|200px|'''Libro ''Rosario de sonetos líricos'' en el que aparece el poema''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este concepto de que '''nada es nuevo bajo el sol''', lo emplea '''Miguel de Unamuno''' en su poema &amp;quot;'''Nihil novum sub sole'''&amp;quot;, titulado al modo latino, poema incluido en el libro '''''En torno al casticismo''''', una recopilación de cinco ensayos publicados por el autor durante el primer semestre de '''1895''' en la revista '''''La España Moderna''''' y que se centra en la '''preocupación acerca del porvenir''' histórico y político del país.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''''NIHIL NOVUM SUB SOLE'''''&lt;br /&gt;
  Pon tu mano, la que me diste, sobre mi hombro&lt;br /&gt;
  y avanza tras de mí pues la senda se estrecha:&lt;br /&gt;
  por entre ruinas caminamos, el escombro&lt;br /&gt;
  hollando del que fue castillo cuya flecha&lt;br /&gt;
  penetraba en las pardas nubes y era asombro&lt;br /&gt;
  de caminantes. Avizora nos acecha&lt;br /&gt;
  del roto torreón aquella que ni aun nombro&lt;br /&gt;
  por miedo de atraérnosla. De ti desecha&lt;br /&gt;
  vanas ilusiones; a un porvenir marchamos&lt;br /&gt;
  que fue gastado ya por otros; no me atrevo&lt;br /&gt;
  con engaño a guiar tu vida; tropezamos&lt;br /&gt;
  con el pasado al avanzar, todo es renuevo;&lt;br /&gt;
  los en brote y los secos son los mismos ramos&lt;br /&gt;
  lo que ha de ser ha sido ya, nada hay de nuevo.&lt;br /&gt;
     '''Miguel de Unamuno''', ''Rosario de sonetos líricos''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nihil obstat&amp;quot; (&amp;quot;Nada obsta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' María Tuda. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente:''' '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''&amp;quot;Nihil obstat&amp;quot;''' (en español, '''&amp;quot;Nada obstaculiza&amp;quot;''' o '''&amp;quot;Nada se interpone en el camino&amp;quot;''') es la '''aprobación oficial''', desde el punto de vista moral, de un libro. Esta expresión '''abrevia''' otra expresión latina más larga, '''Nihil obstat quominus imprimatur''', que quiere decir '''«No existe impedimento para que sea impresa»''' la obra en cuestión&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; es un '''requisito''' para determinados '''actos jurídicos''', por el que se asegura la ausencia de circunstancias que impidan su realización y se afirma que se dan los requisitos necesarios. Es el '''obispo''' quien concede este sello, que remite a una época en que había '''censura previa''' de las obras que se iban a imprimir: sin ese sello del &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot;, no podían ser dadas a la '''imprenta'''. Se controlaban así los libros que estaban en circulación y se prohibían visiones irritantes -críticas- para el poder clerical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No hay que olvidar que, durante siglos, la '''Iglesia católica''' mantuvo un '''''Index librorum prohibitorum''''', en español '''''Índice de libros prohibidos''''', que impedía la libre circulación de las ideas impresas. Sin embargo, la proliferación de las '''imprentas''' en '''Europa''', así como acontecimientos tales como la '''Reforma''', la traducción de la '''''Biblia''''' a las lenguas romances, el avance de las ideas racionalistas, de la ciencia, la ilustración y el empirismo, entre otros sucesos, hicieron que se terminase el '''monopolio''' intelectual que ejercía la '''Iglesia''' y que el &amp;quot;'''Nihil obstat'''&amp;quot; sea hoy solo un recuerdo del ayer (aunque sigue vigente para las obras teológicas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;O tempora!, o mores!&amp;quot; (&amp;quot;¡Oh, tiempos! ¡Oh, costumbres!&amp;quot;) (Cicerón, ''Catilinarias'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?'''” y &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «Odi et amo» (&amp;quot;Odio y amo&amp;quot;) (Catulo) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lady Baldeón Guerrero. 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Odi_et_amo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Odi et amo''''' es una expresión latina que significa '''Odio y amo''', es el inicio del '''Carmen 85''' del poeta romano '''Catulo''', el cual nació en '''Verona''', en la actual '''Italia''', en el seno de una familia influyente. Su padre era amigo de '''Julio César''', pero, por su parte, '''Catulo''' lo despreciaba.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Catulo''' estudió en '''Roma''' y se introdujo en los cenáculos literarios más importantes. Sus amigos eran grandes aficionados a la poesía griega alejandrina de '''Calímaco''' y así pudo beneficiarse de un ambiente refinado que favoreció su propia creación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El poema en cuestión donde aparece su cita dice así (&amp;quot;'''Carmen LXXXV'''&amp;quot;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.&lt;br /&gt;
 Nescio, sed fieri sentio et excrucior.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Odio y amo. Por qué hago esto, insistente preguntas.&lt;br /&gt;
 No lo sé, pero siento que es así y me torturo.&amp;quot;                                                &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este poema es un '''tópico''' literario presente en todas las literaturas para hablar del contraste de sentimientos que provoca el '''amor'''. En el poema, a '''Catulo''' no le queda otra opción que darse cuenta de la situación por la que está pasando -está enamorado- y, por lo tanto, debe sufrir: odia y ama a la vez, se siente feliz y torturado al mismo tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Odi profanum vulgo&amp;quot; (&amp;quot;Odio al vulgo profano&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(En el mismo sentido de '''Horacio''', hablaba el poeta modernista nicaragüense '''Rubén Darío''' del &amp;quot;'''vulgo municipal y espeso'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  “Omnes vulnerant, postuma / ultima necat” (&amp;quot;Todas hieren, la última mata&amp;quot;) (referido a las horas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:lahora.jpg|thumb|230 px|right|'''Iglesia de San Vicente, Urrugne, Francia''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor:''' Iván Gómez Miguel. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha:''' 20 de abril, 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente: '''Tradición Clásica''', voz [http://tradicionclasica.blogspot.com/2006/08/omnes-feriunt-ultima-necat.html '''&amp;quot;Omnes feriunt, ultima necat&amp;quot;''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Omnes vulnerant, ultima necat''' es un latinismo del que no se sabe su origen, que se solía poner antiguamente en los '''relojes'''. Esto se debe a que esta frase, traducida al español, significaría '''Todas hieren, la última mata''', refiriéndose a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indagando en su '''significado''', este se refiere a cómo el '''tiempo''', poco a poco, avanza hiriéndonos (envejeciéndonos) hasta que llegamos a la '''última''', la que acaba con todo. Esto nos recuerda lo efímera que es la vida y que debemos aprovechar bien el tiempo antes de que sea demasiado tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se ha convertido en un '''tópico''' o '''tema común''', muchas veces tratado en la literatura y el arte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Omnia pro patria” y &amp;quot;Dulce et decorum est pro patria mori&amp;quot; (&amp;quot;Todo por la patria&amp;quot; y &amp;quot;Es dulce y decoroso morir por la patria&amp;quot;) (Horacio) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Laudator temporis acti'''&amp;quot;, otra cita famosa de '''Horacio''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ania Neagu, 2º Bachillerato. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 19 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“'''Omnia pro patria'''” significa “'''Todo por la patria'''”.  Es un lema nacional, que reclama y merece todos los sacrificios del rey para el pueblo. Fue utilizada como una frase de cliché en los brindis de los estudiantes del '''siglo XIX'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema luce hoy día en los cuarteles de la '''Guardia Civil''', que lo ha adoptado como su enseña corporativa: &amp;quot;'''Todo por la patria'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a la frase de '''Horacio''', significa algo parecido y tiene el mismo espíritu de la anterior: “'''Dulce y honorable es morir por la patria'''”. Es un lema especialmente aplicable a las '''fuerzas y cuerpos de seguridad del estado''', que hacen del servicio a los demás su devoción profesional.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ora et labora&amp;quot; (&amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;) (regla de san Benito de Nursia) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Sheila Anubla. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ora_et_labora &amp;quot;Ora et labora&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:800px-Rudy Monastery - Ora et Labora sign.jpg|200px|miniaturadeimagen|derecha|'''&amp;quot;Ora et labora&amp;quot;, entrada de un monasterio benedictino''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ora et labora''' es una '''locución latina''' que expresa la vocación y la vida monástica '''benedictina''' de alabanza a '''Dios''' junto con el trabajo manual diario. De origen reciente ('''siglo XIX'''), la locución no se encuentra propiamente en la '''Regla de San Benito''', sino que su esencia se encuentra, aunque con otras palabras, en la '''Lectio Divina''' (estudio meditativo de las '''Sagradas Escrituras''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita se traduce literalmente como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Reza y trabaja&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''oración''' y el '''trabajo''' en la vida de los monjes, de acuerdo con la regla dictada por el fundador monástico '''San Benito de Nursia''', se deben acompañar de la lectura meditada de la '''''Biblia''''': '''''Ora et labora''''' no resumiría adecuadamente la '''espiritualidad benedictina'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El investigador francés '''Marie-Benoit D. Meeuws''' demostró que la expresión '''''Ora et labora''''' tiene su origen en un libro sobre la vida benedictina escrito en el '''siglo XIX''' por '''Mauro Wolter''', el primer abad de la nueva abadía de '''Beuronese''' ('''Alemania'''). Es decir, que el dicho no es original de '''san Benito''', como se cree popularmente, si bien es con diferencia la cita más conocida relacionada con la vida monacal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, a pesar de lo anteriormente dicho, lo cierto es que la locución '''''Ora et labora''''' se encuentra habitualmente en la entrada de los '''monasterios benedictinos'''. Se trata de una forma popular de expresar la '''espiritualidad monástica''' de esto frailes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pesar de la proximidad de los términos latinos a los de la lengua castellana, la locución parece que '''no encajó''' con la rotundidad de esta última, y sufrió una '''transformación sumamente excéntrica''' en lo lingüístico, pasando a formularse:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;A Dios rogando y con el mazo dando&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En donde lo que se busca es, sobre todo, la rima fácil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Panem et circenses” (&amp;quot;Pan y juegos circenses&amp;quot;) (Juvenal) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Iván Gómez Miguel, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': Wikipedia, voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Panem_et_circenses &amp;quot;Panem et circenses&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
[[Archivo:PANEM.jpg|thumb|250 px|right|'''Pan y circo pedían los romanos a los emperadores''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''``Panem et circenses´´''' es un latinismo originado en el 100 a.C. por '''Juvenal''', en su '''''Sátira X'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se debía a que los '''gobernantes''' de la antigua '''Roma''', para conseguir '''votos de los pobres''' y '''poder político''' a través del '''populismo''', ofrecían '''comida''' barata y '''entretenimiento''' a la plebe. Además, con esto los gobernantes conseguían un gran '''control social''', ya que mantenían al pueblo '''tranquilo''' y podían mantener al vulgo lejos de '''temas políticos'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este expresión, traducida al español, significaría:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;lt;&amp;lt;Pan y juegos circenses&amp;gt;&amp;gt; o &amp;lt;&amp;lt;Pan y circo&amp;gt;&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esto se debe a que '''''panem''''' (en acusativo singular) viene de '''''pan, panis''''', '''pan''' en español; '''''et''''' sería la conjunción '''y'''; y por último, '''''circenses''''' (acusativo plural) sería '''juegos circenses'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El lema ha quedado como un dicho popular para criticar a los '''políticos demagogos''' que solo quieren halagar los bajos instintos del populacho, con alguna variante, como &amp;quot;'''Pan y tele'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Pan y fútbol'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Per aspera, ad astra” (&amp;quot;Por el esfuerzo, hasta las estrellas&amp;quot;) (Séneca) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Lema per aspera ad astra.png|thumb|right|200px|'''Escudo del cardenal ucraniano Josyf Slipyj con el lema ''Per aspera ad astra''''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández Verdiel, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Per_aspera_ad_astra Per aspera ad astra]''' y '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_astra_(frase) Ad astra]''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, derivada de la frase original utilizada en la obra de '''Séneca, el joven''' y también puede utilizarse de la forma inversa '''''Ad astra per aspera'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Libro de Lidia Vallejos.jpg|thumb|left|140px|'''Libro de Lidia Vallejos ''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase inspiró un pasaje de la '''''Regla de san Benito''''': «'''Praedicentur ei omnia dura et aspera, per quae itur ad Deum'''» («Prevénganlo de todas las cosas duras y ásperas por las cuales se va a Dios»). La idea es que solo se llega a la elevación cristiana a través de una vida austera y monacal de penitencia y sacrificio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase es ampliada de: '''''Ad astra''''', que tiene su origen en la '''''Eneida''''', en la frase de '''Virgilio''' '''''&amp;quot;Sic itur ad astra&amp;quot;'''''. Es utilizada frecuentemente como '''lema''' en '''heráldica''' y como '''título de publicaciones''', así como por diversas '''organizaciones''' de la religión, el ejército, la educación, los deportes, el cine, la música...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se traduce literalmente como: &amp;quot;'''A través de las cosas ásperas, hasta las estrellas'''&amp;quot; y, literariamente, como&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
    &amp;quot;A través del esfuerzo, el triunfo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase sirve de título a varios '''libros''': '''''Ad astra per aspera''''', de '''Lidia Vallejos''', por ejemplo. También a una '''película''' de '''ciencia ficción''', dirigida por '''James Gray''': '''''Ad Astra''''' (2019).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Plus Ultra&amp;quot; y &amp;quot;Non Plus Ultra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': David Alcayne Rebolledo, 4ºB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 1 de mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Non plus ultra''': significa '''&amp;quot;No (hay tierra) más allá&amp;quot;'''. Es atribuido a '''Hércules''', quien puso tal aviso en el '''estrecho de Gibraltar''' para advertir a las gentes de que, desde aquel punto, no había tierra más allá. Se dice que él separó los montes para que el Mediterráneo tuviera salida al Atlántico y se unieran ambas extensiones marinas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión se usa para decir que alguien es '''&amp;quot;lo más de lo más&amp;quot;''', refiriéndonos a esa persona como '''&amp;quot;El non plus ultra&amp;quot;'''. La cita se utiliza también para indicar que una cosa ha alcanzado la máxima perfección y es imposible mejorarla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Plus Ultra''': significa '''&amp;quot;Más allá&amp;quot;''' y fue utilizado como '''lema nacional de España''' después del '''descubrimiento de América''', ya que '''España''' fue el primer país que creyó que sí habría algo '''más lejos''' de la geografía conocida. '''España''' pagó a '''Colón''' su aventura americana y así se realizó la gesta del '''Descubrimiento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El significado de la frase no se queda en la antigüedad y es plasmado hoy en día en películas como '''''Toy Story''''', cuando '''Buzz Lightyear''' dice su famosa frase: &amp;quot;'''Hasta el infinito y más allá'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''To Infinity and Beyond'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://lenguavempace.blogspot.com/search/label/Non%20Plus%20Ultra &amp;quot;Latinismos con historia&amp;quot; y &amp;quot;Hércules y España&amp;quot;] en ''Letr@herida'', blog de literatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primum vivere, deinde philosophari&amp;quot; (Thomas Hobbes) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora:''' Ana Oliete Peirona, 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Primum vivere deinde philosophari&amp;quot;''''' es una cita célebre latina que significa literalmente '''&amp;quot;Primero vivir, después filosofar&amp;quot;'''. Su intención es advertir de aquellas personas que se dedicar a filosofar sin tener los pies en el suelo. Se cree que es de '''Hobbes''', pero parece haber sido utilizada anteriormente o por lo menos ya se utiliza una expresión parecida en la obra de '''''&amp;quot;El Quijote&amp;quot;''''', en un diálogo entre '''Babieca''' y '''Rocinante'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existen otras versiones: '''''&amp;quot;Primum manducare, deinde philosophari&amp;quot;''''' que significa &amp;quot;'''Primero comer, después filosofar'''&amp;quot; o '''''&amp;quot;Primum panem, deinde philosophari&amp;quot;''''' (&amp;quot;'''Primero el pan, después la filosofía'''&amp;quot;).​ También '''''&amp;quot;Primum bibere, deinde philosophare&amp;quot;''''', literalmente &amp;quot;'''Primero beber, después filosofar'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quod natura non dat, Salamantica non praestat&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Juan Llorens Romea. 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': 23 de abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Quod_natura_non_dat,_Salmantica_non_pr%C3%A6stat &amp;quot;Quoda natura non dat...&amp;quot;], http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/es/h1k.htm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''&amp;quot;Quod natura non dat, Salmantica non præstat&amp;quot;''''' es un proverbio latino que traducido al español significa '''&amp;quot;Lo que la naturaleza no da, Salamanca no (lo) otorga&amp;quot;''', y que tiene como significado que una '''universidad''' no puede darle a nadie la inteligencia que le negó la naturaleza. De este modo, ni la inteligencia ni la memoria ni la capacidad de aprendizaje son cosas que una universidad pueda ofrecer a sus alumnos. Con esto, quiere decir que de poco o nada sirve el estudio, sin el talento natural.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El emblema aparece esculpido en la piedra que recibe a los visitantes a la '''Universidad de Salamanca''' y se ha convertido en una frase muy conocida y que todos los turistas buscan cuando visitan la '''Universidad'''; sin embargo, su '''lema''' oficial no es este, sino otro más acorde con la visión universalista del '''''alma mater''''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los principios de todas las ciencias se enseñan en la Universidad de Salamanca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finalmente, a este refrán podemos oponer el célebre dicho de '''Jorge Luis Leclerc''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;El genio es el trabajo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tan exagerado como el anterior, concluimos de uno y otro que de poco habrá de servir el talento sin el estudio y sin que lo fructifique, ni éste sin disposición natural capaz de desenvolverse y acrecentarse con un poderoso auxilio. Es decir, es necesario que se den unas buenas condiciones naturales de inteligencia, memoria, reflexión y capacidad de aprendizaje en el '''estudiante''' y que ese legado fructifique en una buena '''institución académica''', por un lado, y gracias al '''trabajo''' y el '''esfuerzo''' de muchas horas, por otro. Solamente así se producen los '''genios''' y los '''talentos'''. Como se ha dicho, el genio es una infinita capacidad de trabajo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas frases sobre el '''genio''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Si supieras la cantidad de trabajo que hay en ello, no lo llamarías genio&amp;quot; ('''Miguel Ángel Buonarotti''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es la capacidad infinita de tomarse molestias&amp;quot; ('''Sir Arthur Conan Doyle''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “No hay auténtico genio sin paciencia” ('''Alfred de Musset''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio es uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento transpiración” ('''Thomas Alva Edison''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “El genio se compone del dos por ciento de talento y del noventa y ocho por ciento de perseverante aplicación” ('''Ludwig van Beethoven''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Sin trabajo no hay talento excepcional ni genios” ('''Dimitri Mendeleiev''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?” (&amp;quot;¿Hasta cuándo, Catilina, abusarás de nuestra paciencia?&amp;quot;) (Cicerón) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Clavum clavo expellere'''&amp;quot; y &amp;quot;'''O tempora!, o mores!'''&amp;quot;, frases famosas de '''Cicerón''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Catilinaria.jpg|thumb|right|300px|'''Cicerón en el Senado romano''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Letraherido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Quousque_tandem_abutere,_Catilina,_patientia_nostra%3F Quosque tandem...]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una frase célebre, pronunciada por '''Cicerón''' delante del '''Senado''' romano, el 8 de noviembre de 63 a. C. Es famosa por ser la primera oración de la '''''Primera Catilinaria''''', el primero de los cuatro discursos de '''Cicerón''' en contra de '''Catilina''', el conjurado que quería hacerse con el poder de '''Roma'''. Sobre él y su traición, trata también el historiador '''Salustio''' en su conocido libro '''''De Catilinae coniuratione''''' ('''''La conjuración de Catilina'''''). La frase se traduce como:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;¿Hasta cuándo abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cicerón''' dio a conocer la conjura que preparaba '''Catilina''' para hacerse con el poder absoluto. Gracias a él, la conspiración fue descubierta a tiempo y los conjurados huyeron de la ciudad, para ser derrotados al año siguiente (62 a. C.) en la batalla de '''Pistoya'''.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Recuerda, vuelve con él o sobre él&amp;quot; (dicho espartano) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era un dicho espartano que las mujeres decían a sus hijos cuando les daban sus escudos y sus armas, es decir, cuando los jóvenes se hacían adultos y se convertían en guerreros. Les pedían que volvieran armados o, incluso, '''sobre su escudo''', es decir, en señal de '''vencedores'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''espartanos''' eran famosos por ser grandes guerreros. En aquella ciudad-estado griega (&amp;quot;'''polis'''&amp;quot;), cuando nacían niñas no había tanta alegría en las familias. Pero cuando nacía un niño, se comprobaba que fuera fuerte y que pudiera ser bueno para la vida castrense. Si nacía enfermo o débil mental, el bebé era llevado al '''monte Taigeto''', como se hacía con los delincuentes, y desde allí era arrojado al abismo. Los '''espartanos''' fueron los primeros en utilizar las técnicas de '''eugenesia''' o selección racial, técnicas que luego harían tristemente célebres los '''nazis''' alemanes durante la '''Segunda Guerra Mundial'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Esparta''', todo giraba en torno a la vida militar, de manera que los más hábiles en las artes castrenses eran héroes populares. Por eso aún hoy se dice &amp;quot;llevar una vida espartana&amp;quot; cuando alguien vive de manera austera, con mucho sacrificio y entrenamiento, entregado a una causa superior, como puede ser una proeza atlética, científica, empresarial...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot; («Habló Roma, se acabó la disputa») y &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor:''' Raúl Borges. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' Wikipedia, https://www.ritmos21.com/3751/lo-dijo-blas-punto-redondo.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
      &amp;quot;Roma locuta, causa finita&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una locución latina que, en español, significa literalmente: '''«Roma ha hablado, el caso está cerrado»'''. Se usa para indicar que un determinado asunto ha sido zanjado por alguien que tiene una '''autoridad''' inapelable, es decir, que no hay más debate posible sobre ello. La expresión remite al uso del llamado '''argumento de autoridad'''. O sea, cuando hay algo que es irrefutable porque quien lo ha dicho o quien lo mantiene posee el poder o el prestigio suficiente para convertirlo en indiscutible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:ROMA.jpg|250px|miniaturadeimagen|derecha|'''Coliseo Romano, Roma''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase, convertida en '''tópico''', y casi en '''dicho popular''', ha sido citada en numerosas ocasiones:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Tras el '''Descubrimiento de América''', los '''Reyes Católicos''' recurren al '''Papa Alejandro VI''' para la legitimación de sus intervenciones en el '''Nuevo Mundo'''. El '''Papa''' emitió hasta cuatro '''bulas''' en 1493, señalando la línea de demarcación entre los territorios reservados a '''España''' y a '''Portugal''' (bulas que posteriormente sentarían las bases del '''Tratado de Tordesillas'''). El rey portugués no aceptó la línea papal de demarcación y, tras su protesta ante el '''Papa''', recibió como respuesta el dicho: ''«Roma locuta, causa finita»'', imponiéndose así la voluntad papal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Irónicamente''', también se usa la frase sustituyendo el sujeto ('''Roma''') o usando signos de interrogación (para marcar la intención enunciativa). Por ejemplo: «'''Cuba locuta, ¿causa finita?'''».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también '''otra locución latina''' similar en significado a esta que acabamos de explicar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Magister dixit&amp;quot; (&amp;quot;Lo ha dicho el maestro&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parece que, cuando habla la autoridad del maestro, al discípulo no le queda si no callar. En '''español''', hay un refrán que expresa la misma idea igualmente con claridad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Donde manda patrón, no manda marinero&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Existe también una curiosa expresión castellana:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Lo dijo Blas, punto redondo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es muy similar a las que ya hemos comentado, con la diferencia de que se dice cuando una persona impone sus ideas sin argumentos y de forma burlesca, y no hay más que discutir. Tiene un '''uso coloquial''' y '''humorístico''', mientras que las expresiones en '''latín''' suelen usarse con una intención de prestigiar el discurso del hablante y corresponden al '''uso culto'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ciencia cierta, se desconoce quién fue '''Blas''' ni qué origen tiene la frase. La creencia más generalizada es que en los tiempos del '''feudalismo''' existía un señor, llamado '''Blas''', que siempre quería imponer su voluntad y cuando dos de sus vasallos tenían una cuestión, iban a resolverla ante él. Al final, este fallaba a favor de una de las partes y, normalmente, la parte perdedora protestaba ante el señor que, indignado, ordenaba retirar al reclamante. El enfadado se retiraba diciendo entre dientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;Lo dijo Blas, punto redondo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Sapere aude” (“Atrévete a saber”, lema de la Ilustración) (Inmanuel Kant) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Kant.jpg|thumb|right|180px|'''El filósofo alemán Inmanuel Kant''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sahra Yahi. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude &amp;quot;Sapere aude&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una '''locución latina''', aparecida por primera vez en una '''epístola''' de '''Horacio''' dirigida a su amigo '''Lolius''' y escrita en el '''siglo I a. C.''', donde dice:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Dimidium facti,&lt;br /&gt;
 qui coepit, habet:&lt;br /&gt;
 sapere aude,&lt;br /&gt;
 incipe&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    (&amp;quot;Quien ha comenzado,&lt;br /&gt;
 ya ha hecho la mitad:&lt;br /&gt;
 atrévete a saber,&lt;br /&gt;
 empieza&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su '''divulgación''' ha tenido lugar gracias al  filósofo alemán '''Inmanuel Kant''', que introdujo dicha locución en su '''ensayo''' '''''¿Qué es la ilustración?''''', donde plasma numerosos conocimientos sobre el '''momento histórico''' que le había tocado vivir e incita a todos los hombres a que lleven a cabo la '''curiosidad por el saber''' mediante la frase '''&amp;quot;Sapere aude&amp;quot;''', cuyo significado es:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Atrévete a saber&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la cita ha tenido repercusión y ha sido utilizada en la literatura y el cine, llegando a ser el título de la segunda parte de una conocida [http://www.sensacine.com/series/serie-24577/ serie española].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Si vis pacem, para bellum” (&amp;quot;Si quieres la paz, prepara la guerra&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:37 300x300 Front Color-NA.jpg|200 px|right|thumb|'''Inscripción en el Centro Cultural de los Ejércitos, de Madrid''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo. 1º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Si_vis_pacem,_para_bellum &amp;quot;Si vis pacem, para bellum&amp;quot;]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El origen de la expresión “Si quieres paz, prepárate para la guerra” viene del libro '''“Epitoma Rei Militaris”''', del escritor romano '''Vegecio''' (cuyo nombre completo era '''Publius Flavius ​​Vegetius Renatus'''). En latín es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    “Igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase se ha convertido en una expresión popular en el mundo '''militar''' y de las '''armas'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Así pues, el que desee la paz, que se prepare para la guerra. Quien quiera conseguir la victoria, que entrene &lt;br /&gt;
  a sus soldados con diligencia. Quien aspire al éxito que luche con estrategia, y no lo deje al azar. Nadie se&lt;br /&gt;
  atreve a provocar u ofender a quien ve como superior en el combate.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''Academia General Militar de Zaragoza''', el lema aparece inscrito a la entrada de la '''Escalera del Cañón''', emblemática zona del edificio principal de la '''Academia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Precisamente por el '''éxito''' de esta '''máxima''' en el '''mundo militar''', los '''pacifistas''' crearon su réplica anticastrense, también muy conocida:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si vis pacem, non para bellum&amp;quot; (&amp;quot;Si quieres la paz, no prepares la guerra&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine ira et studio&amp;quot; (&amp;quot;Sin ira y sin pasión&amp;quot;) (Tácito, en la presentación de sus ''Anales'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cita completa dice: &amp;quot;'''Consilium mihi tradere sine ira et studio, quorum causas procul habeo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Super flumina Babylonis&amp;quot; (&amp;quot;Junto a los ríos de Babilonia&amp;quot;), salmo 137 de la ''Biblia'' ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El salmo &amp;quot;'''Super flumina Babylonis'''&amp;quot; es uno de los más conocidos de la '''''Biblia''''' y en parte también gracias a que ha alcanzado una gran difusión '''musical'''. Músicos como '''Palestrina''' o '''Tomás Luis de Vitoria''', poetas místicos como '''San Juan de la Cruz''' y hasta compositores modernos como '''Verdi''', en su ópera '''''Nabucco''''', se inspiraron en este poema, en el que los '''judíos''', en su '''exilio babilónico''', echan de menos su tierra natal al lado de los '''ríos Tigris''' y '''Éufrates'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcribimos aquí el texto de '''Tomás Luis de Vitoria''' en '''latín''' y su traducción al '''castellano''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Super flumina Babylonis,&lt;br /&gt;
 illic sedimus et flevimus:&lt;br /&gt;
 dum recordaremur tui Sion:&lt;br /&gt;
 suspendimus, organa nostra.&lt;br /&gt;
 Quia illic interrogaverunt nos,&lt;br /&gt;
 verba cantionum.&lt;br /&gt;
 Et qui abdoserunt nos:&lt;br /&gt;
 Hymnum cantate nobis,&lt;br /&gt;
 de canticis Sion.&lt;br /&gt;
 Quomodo cantabimus canticum Domini&lt;br /&gt;
 in terra aliena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Junto a los ríos de Babilonia&lt;br /&gt;
 nos sentábamos a llorar&lt;br /&gt;
 acordándonos de Sión.&lt;br /&gt;
 (sobre los sauces) colgamos nuestros instrumentos.&lt;br /&gt;
 Allí ellos nos pedían&lt;br /&gt;
 que cantáramos cánticos.&lt;br /&gt;
 Nuestros captores nos decían:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Cantadnos un himno&lt;br /&gt;
 de Sión&amp;quot;&lt;br /&gt;
 ¿De qué modo podemos elevar cánticos al Señor&lt;br /&gt;
 en tierra extraña?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el año 1978, el grupo musical '''Boney M.''' lanzó el ''hit'' &amp;quot;'''Rivers of Babylon'''&amp;quot;, que es traducción inglesa del salmo latino. Al cantarlo un grupo de raza negra, la nostalgia por la patria perdida se convertía en una '''queja africana''' por el abuso de la '''esclavitud'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vade retro, Satana!&amp;quot;&amp;quot; (&amp;quot;¡Retrocede, Satanás!&amp;quot;) (Jesús de Nazaret) ==&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino, 2º de Bachillerato B, 2019/2020.&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': &amp;quot;Wikipedia, Vade retro satana&amp;quot;, &amp;quot;qwe.wiki, Vade retro Satana&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot; significa &amp;quot;'''¡Retrocede, Satanás!'''&amp;quot;, y su origen se remonta al segundo libro del Nuevo testamento, el '''Evangelio de Marcos''', siendo una frase pronunciada por Jesús de Nazaret dirigida a Pedro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se usa esta cita latina para '''exorcismos''' y el manuscrito más antiguo en la que se encuentra esta frase con este fin es de 1415, encontrada en la abadía de San Miguel en Metten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se utiliza para repeler cualquier posible mal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta frase también es utilizada para '''rechazar propuestas inaceptables''' pero '''tentadoras''' o para expresar el '''temor''' de alguna '''inminente amenaza'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede verse escrita &amp;quot;''Vade retro satanas''&amp;quot; en vez de &amp;quot;''Vade retro, Satana!''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vae victis!&amp;quot; (&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''' : Sofía Gutiérrez Val, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz &amp;quot;'''Vae victis'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vae victis!''' se considera, desde hace muchísimo tiempo, una expresión típica latina que significa, literalmente: '''&amp;quot;¡Ay de los vencidos!&amp;quot;'''. En una obra latina muy antigua, a la par que importante, llamada '''''Ab urbe condita''''', escrita por '''Tito Livio''', esta expresión latina la pronunció el jefe galo '''Breno''' que, después de una larga y dura guerra en '''Roma''', había vencido a todos los romanos. Con lo cual, esta expresión también se puede utilizar para decir literalmente: '''&amp;quot;Dolor al conquistado&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se suele usar en el contexto de una '''guerra'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tradición antigua cuenta que en el año 390 a.C, cuando el jefe '''Breno''' ganó ante los '''romanos''', negoció irse de la ciudad con la condición de un rescate convenido por los dos lados combatientes. Ese rescate se basaba literalmente en un gran '''botín''' de '''mil libras romanas bañadas en oro puro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión latina se sigue usando, aunque no tan frecuentemente, en la actualidad. Se usa para destacar la victoria del ganador y la derrota del perdedor en alguna guerra. Y sobre todo, insiste en la idea de que el '''vencedor''' puede imponer sus condiciones -a veces, ominosamente- al '''vencido'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo histórico lo tenemos en el '''Tratado de Versalles''', de 1919, impuesto por las potencias vencedoras de la '''Primera Guerra Mundial''', '''Francia''' e '''Inglaterra''', a la derrotada '''Alemania'''. El '''Tratado''' le imponía a los alemanes pesadas cargas económicas de reparación por el coste de la guerra, así como restricciones militares tan humillantes que se considera que este acuerdo fue el principal reactivo del '''nacionalsocialismo''' de '''Hitler''', quien supo aprovecharse sin escrúpulos del sentimiento de humillación que tenían sus compatriotas. El resultado fue, como todos sabemos, la '''Segunda Guerra Mundial''', que produjo cincuenta y cinco millones de muertos. La mayor carnicería de la historia de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Veni, vidi, vici&amp;quot; (&amp;quot;Llegué, vi, vencí&amp;quot;) (Julio César) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Véanse también &amp;quot;'''Alea jacta esta'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Tu quoque, fili mi!&amp;quot; y &amp;quot;'''¡César, guárdate de los idus de marzo'''&amp;quot;, otras frases famosas de '''Julio César''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:JULIO.jpg|thumb|160px|'''Busto de Julio César''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Zayra Muñoz. 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Veni,_vidi,_vici Veni, vidi, vici]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Veni, vidi, vici'''&amp;quot; es una locución latina empleada por el general y cónsul romano '''Julio César''' en 47 a. C., al dirigirse al '''Senado romano''', describiendo su victoria reciente sobre '''Farnaces II del Ponto''' en la '''Batalla de Zela'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;''Vine, vi, vencí''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y proclamaba la totalidad de la victoria de '''César''', al tiempo que servía para recordar al '''Senado''' la destreza militar de aquel líder que, llegado el tiempo, habría de convertirse en dictador del Imperio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión se utiliza habitualmente para significar la '''rapidez''' con que se ha hecho algo con éxito. También suele ponerse como ejemplo cuando se habla del '''lenguaje lacónico''', es decir, aquel que se caracteriza por ir directo al grano y por contar en pocas palabras algún hecho o acontecimiento. Es un ejemplo claro de '''yuxtaposición''', ya que '''César''' pone una acción verbal al lado de otra (llegar, ver, vencer), sin unirlas con '''nexo''' alguno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Verba volant, scripta manent” (&amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito permanece&amp;quot;) (Cayo Tito) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Iliana Morata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Verba_volant_scripta_manent &amp;quot;Verba volant, scripta manent&amp;quot;]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''&amp;quot;Verba volant, scrīpta mānent&amp;quot;''' es una cita latina tomada de un discurso de '''Cayo Tito''' al '''Senado romano''' y significa:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Las palabras vuelan, lo escrito queda&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se resalta con ella la '''fugacidad''' de la lengua oral, cuyas producciones se lleva el viento, frente a la '''permanencia''' de las '''cosas escritas'''. En español, se dice:&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
    &amp;quot;Lo escrito, escrito está y a las palabras se las lleva el viento&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relacionado con este dicho, añadimos que la palabra &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot; procede de «'''Littera dura'''», &amp;quot;'''La letra permanece'''&amp;quot;. La paradoja está en que las '''literaturas''' de las naciones occidentales -y, en general, las literaturas de todas las naciones-, realmente, comienzan siendo &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot;. Es decir, '''palabra en el viento''' que se transmite de boca en boca y de generación en generación. Y solo comienzan a ser &amp;quot;'''literaturas escritas'''&amp;quot; cuando algún erudito se decide a poner por escrito los cantos y poemas, los cuentos y las leyendas de la '''tradición oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ocurre, por tanto, que la expresión &amp;quot;'''literatura oral'''&amp;quot; es una '''''contradictio in terminis''''' (una '''contradicción''' de términos), ya que &amp;quot;'''littera'''&amp;quot; es '''letra''', '''escritura''', en latín y, por consiguiente, lo opuesto a lo '''oral'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como curiosidad, diremos por último que en los países africanos de habla portuguesa '''Angola''' y '''Mozambique''' se ha creado el término &amp;quot;'''oratura'''&amp;quot;, contrapuesto a &amp;quot;'''literatura'''&amp;quot;, para aludir precisamente a toda esa rica '''tradición oral''' de '''África''', siempre anterior a la fijación escrita de la misma.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot; (&amp;quot;La voz del pueblo es la voz de Dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:50 300x300 Front Color-White.jpg|thumb|185px|]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''''&amp;quot;Vox populi, vox Dei&amp;quot;''''' (en latín, literalmente, &amp;quot;'''La voz del pueblo es la voz de Dios'''&amp;quot;) significa que la opinión popular de la gente ordinaria revela la voluntad de Dios y debe ser obedecida. Sirve para indicar que, sean o no acertadas, las '''creencias populares'''​ se imponen por su fuerza irresistible, y no es prudente oponerse a ellas. Es también muy utilizado para sugerir la naturaleza providencial de determinadas decisiones tomadas por '''consenso''' o '''aclamación''', especialmente en el ámbito '''eclesiástico''', como la consideración de la '''santidad''' o la '''elección de cargos'''. Es decir, si lo dice el pueblo por aclamación, por mayoría absoluta o unanimidad, es como si lo afirmara el mismísimo Dios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea no parece tener un fundamento '''bíblico''', más allá de algún pasaje de las '''''Sagradas Escrituras''''' que se refiere a la '''&amp;quot;voz de Dios&amp;quot;''', habiéndose propuesto​ este que transcribimos a continuación como uno de los versículos que más pueden ajustarse a lo que afirma la cita latina:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Voz de estruendo viene de la ciudad, una voz sale del templo: la voz del Señor que da el pago a sus enemigos&amp;quot; ('''Isaías''', 66:6).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La idea, sin embargo, ya aparecía en textos griegos como la '''''Odisea''''', de '''Homero''', y '''''Los trabajos y los días''''', de '''Hesíodo''', cuando se afirmaba que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Los rumores provienen de Zeus o son un dios ellos mismos&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También estaba ya en textos romanos de '''Séneca''' como cuando afirma:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Crede mihi, sacra populi lingua est&amp;quot; (&amp;quot;Créeme, sagrada es la lengua del pueblo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En definitiva, la máxima latina es un '''principio''' de actuación política: el rector de la opinión pública, el dirigente político, no puede oponerse a la voluntad de la mayoría. Dicho de otro modo: El pueblo siempre tiene razón y el político debe servir su opinión como si fuera palabra de '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Democracia u oportunismo politico? Quede esa cuestión a juicio de cada uno. Los interesados en saber más pueden leer más abajo la explicación del latinismo &amp;quot;'''Ad hominem'''&amp;quot; y su plural, &amp;quot;'''Ad populum'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= B) Relación de los latinismos más usados =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;A priori&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;A posteriori&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión latina que significa &amp;quot;'''Desde el comienzo, desde el principio'''&amp;quot;. Literalmente, &amp;quot;'''Ab ovo'''&amp;quot; significa &amp;quot;'''Desde el huevo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Accésit&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra latina directamente incorporada al español con su forma original, al igual que &amp;quot;'''déficit, superávit, affidávit, éxplicit, íncipit'''&amp;quot;... Debe acentuarse por ser palabra '''llana''' terminada en consonante distinta de &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; o &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puede haber palabras acabadas en &amp;quot;-'''''it'''''&amp;quot; que no sean de origen latino, como &amp;quot;'''bit'''&amp;quot; (del '''inglés''') o &amp;quot;'''cenit, cénit, zenit'''&amp;quot; (del '''árabe''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hoc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2ºBachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc '''Ad hoc''']; '''ReasonWhy''', web [https://www.reasonwhy.es/diccionario/ad-hoc '''Ad-hoc''']; '''Definición.de''', diccionario [https://definicion.de/adhocracia/ '''Adhocracia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hoc'''''&amp;quot; es una locución latina que literalmente significa &amp;quot;'''para esto'''&amp;quot;. La expresión es usada para denominar a una '''solución''' elaborada para un problema '''en específico''', es decir, '''no generalizable''' ni utilizable para otros propósitos. En otros casos, se refiere a un '''período determinado'''. Sin embargo, su uso se ha concretado de distinta forma en las distintas ramas del saber:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ciencia y filosofía''', una '''hipótesis ''ad hoc''''' es aquella propuesta para '''salvar una teoría de ser rechazada''' o refutada por alguna causa, '''explicando''' el hecho que la '''contradice''' y del que no se advirtió anteriormente. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No se ha de confundir con las &amp;quot;'''hipótesis auxiliares'''&amp;quot;, que sirven de '''instrumento auxiliar''' a las hipótesis que no se sostienen por sí solas, o con la modificación de hipótesis o teorías ya existentes, que al contrario de las modificaciones '''ad hoc''', suelen crear nuevos medios para que la hipótesis sea falsificada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', se utiliza para referirse a &amp;quot;'''grupos o comités ''ad hoc'''''&amp;quot;, creados para elaborar un consenso en determinados temas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto al '''derecho''', la locución es ampliamente usada como &amp;quot;'''para un fin específico'''&amp;quot;. Por ejemplo, un &amp;quot;'''abogado ''ad hoc'''''&amp;quot; es aquel designado para un caso '''en concreto''', y, a su vez, una '''norma ''ad hoc''''' o un '''contrato ''ad hoc''''' serían aquellos elaborados a medida para una '''situación concreta''', y, por lo tanto, '''no aplicables fuera de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''telecomunicaciones e informática''', una '''red ad ''hoc''''' es en la que '''no''' hay un '''nodo central''', sino que todos los dispositivos están en '''igualdad de condiciones'''. Es la red más '''sencilla''' de crear, pues se crea de forma espontánea y sin ninguna infraestructura, pero funcionando en un '''espacio y tiempo limitado'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También se usa para consultas en &amp;quot;'''base de datos ''ad hoc'''''&amp;quot;, que permiten '''personalizar''' la consulta, o para referirse a la manera de trabajo que trata de '''dar una respuesta''' a un problema '''sin tener en cuenta su posible reutilización''' en el futuro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución también ha dado lugar a un término híbrido entre '''ad hoc''' y el sufijo griego '''-cracia''', &amp;quot;'''adhocracia'''&amp;quot;. La '''adhocracia''' sería la ausencia de jerarquía, y por lo tanto, lo opuesto a la '''burocracia'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Alvin Toffler''', en su libro '''''El shock del futuro''''', defendía que las '''adhocracias''' probablemente '''reemplacen''' a la '''burocracia''' en el futuro '''próximo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad hominem&amp;quot; y su plural, &amp;quot;Ad populum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': Marcos Agudo, 2º Bachillerato A, Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuentes''': '''Wikipedia''', página &amp;quot;[https://es.wikipedia.org/wiki/Argumento_ad_hominem Argumento ad hominem]&amp;quot;; '''Falacias gráficas''', web &amp;quot;[https://falacias.escepticos.es/index.php/argumento-ad-hominem/ Ad hominem]; '''LaMenteEsMaravillosa''', blog &amp;quot;[https://lamenteesmaravillosa.com/falacia-ad-hominem-cuando-se-ataca-sin-argumentos/ Falacia ad hominem]&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Ad hominem'''''&amp;quot; es una expresión latina que significa &amp;quot;'''contra el hombre'''&amp;quot;, y que se conoce principalmente por su uso en '''lógica''' debido a la &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;. Los clásicos la denominaban '''''argumentum ex concessis''''', hasta que '''John Locke''' la renombrará como la conocemos hoy en día. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una '''falacia''' es un '''argumento''' que, por su '''forma''' o '''contenido''', '''no está capacitado''' para ser considerado como válido, sino que '''resulta engañoso'''. Existen numerosos '''tipos de falacias''', pero uno de los más usados es la '''''ad hominem'''''. Esta falacia trata de '''desacreditar''' a la '''persona''' que defiende una postura señalando alguna '''característica''' o '''creencia impopular''' de esta, descuidándose así de desmentir su argumento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un ejemplo de esta falacia sería la siguiente, una conversación ficticia entre '''Platón''' y '''Glaucón''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Glaucón''': los triángulos tienen cuatro lados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 • '''Platón''': nunca estudiaste geometría, por lo que no tienes razón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En este caso, '''Platón''' ha cometido una &amp;quot;'''falacia ''ad hominem'''''&amp;quot;, pues en vez de negar la afirmación con un '''argumento''', se ha centrado en '''desacreditar al emisor''' de esta. No obstante, no por esto la afirmación de '''Glaucón''' ha de ser verdadera (como en este caso es falsa), pues al pensar eso estaríamos cayendo en otra '''falacia''' conocida como '''argumento ad logicam'''. En efecto, '''Glaucón''' está equivocado, pero porque un triángulo tiene tres lados, no porque él no haya estudiado geometría.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otro lado, el '''insultar''' a una persona en un discurso, no es necesariamente una '''falacia ''ad hominem''''', tan solo si su propósito es '''desacreditar''' a la persona que defiende una '''tesis''' para luego rebatirla como si fuera una '''consecuencia lógica''' de lo primero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanto '''esta falacia''' como su acusación ('''argumento ad logicam''') son recursos '''muy usados''' en '''discursos reales''', tanto '''contemporáneos''' (en las campañas políticas, por ejemplo) como '''clásicos'''. Un ejemplo es, como señala '''Arthur Schopenhauer''', parafraseando a '''Aristóteles''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Si el interlocutor es partidario de una secta con la que no estamos de acuerdo, podemos utilizar&lt;br /&gt;
 contra él las máximas de esa secta como ''principia''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y aún existen otros ejemplos muy conocidos, como el de '''Tito Livio''' refiriéndose a la forma en la que '''Aníbal''' persuadía a sus hombres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para terminar, también existe una versión en '''plural''', &amp;quot;'''''ad populum'''''&amp;quot;, que al contrario que ''ad hominem'', defiende la '''opinión que la gente''' tiene sobre algo en general, dando por cierto lo que para la '''mayoría''' lo es. A este respecto, puede leerse lo que hemos dicho para la sentencia &amp;quot;'''Vox populi, vox Dei'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad honorem&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad infinitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad intra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ad extra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad libitum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ad litteram&amp;quot; o su sinómino, &amp;quot;Ad pedem litterae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Addenda et corrigenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Agenda&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Álbum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Palabra incluida en el español actual con su terminación original latina &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al igual que otras de la misma serie como: '''ultimátum, factótum, quórum, vademécum, pandemónium, desiderátum, súmmum, tedéum, presídium, sanctórum, sanctasanctórum, linóleum, fátum, trívium, quadrívium, péplum'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obsérvese que todas estas palabras latina acabadas en &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot;, al ser castellanizadas, deben escribirse con tilde, pues son llanas y acaban en consonante que no es ni &amp;quot;'''''n'''''&amp;quot; ni &amp;quot;'''''s'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Algunas de ellas pueden presentar '''doble terminación latina / castellana''', &amp;quot;-'''''um'''''&amp;quot; / &amp;quot;-'''''o'''''&amp;quot;, como ocurre en '''referéndum / referendo'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A veces, las dos palabras significan lo mismo, siendo la '''fórmula latina''' propia del '''nivel culto''', para dar prestigio: '''armónium / armonio, memorándum / memorando, auditórium / auditorio, solárium / solario, pódium / podio, máximum / máximo''', '''maremágnum / maremagno'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pero puede ocurrir que las palabras se especialicen y cada una tenga un significado diferente: '''critérium (carrera ciclista) / criterio (regla, norma, juicio), médium (vidente, adivina) / medio (manera, modo)'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En cuanto a los '''plurales''', pueden añadir &amp;quot;-'''''es'''''&amp;quot;, como '''álbum, álbumes'''. O pueden hacer su plural a la latina, en &amp;quot;-'''''a'''''&amp;quot;: '''desiderátum, desiderata'''. También pueden hacer su plural en &amp;quot;-'''''s'''''&amp;quot; u &amp;quot;-'''''os'''''&amp;quot;, como '''currículum, currículos; vademécum, vademécums'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ave Fénix&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Conditio ''sine qua non''&amp;quot;, &amp;quot;Término ''ad quem''&amp;quot; y &amp;quot;Término ''a quo''&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contra naturam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contradictio in terminis&amp;quot; (&amp;quot;Contradicción de términos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cornu copia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Corpore insepulto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Cum laude&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Marta Peláez González, 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voz [https://es.wikipedia.org/wiki/Cum_laude &amp;quot;'''Cum laude'''&amp;quot;]; blogspot &amp;quot;'''Por el alambre'''&amp;quot;, voz [http://yodigovale.blogspot.com/2015/01/mi-chica-revolucionaria-diego-ojeda.html &amp;quot;'''Mi chica revolucionaria'''&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Cum laude'''''​ (en latín, ''‘con alabanza, con elogio’'') es una locución latina usada para indicar el nivel de rendimiento académico con el que se ha obtenido un grado académico universitario máximo, usualmente el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En algunos países como '''España''' y '''Perú''', '''sobresaliente cum laude''' es la '''máxima calificación posible''' en el '''doctorado'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', la mención '''''cum laude''''', aplicable solo a los doctorados que alcanzan la puntuación '''sobresaliente''' (10 sobre 10 puntos), sólo se concede por '''unanimidad''' del tribunal evaluador, mediante voto secreto individual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''Perú''', se usa también la forma '''sobresaliente ''cum laude''''' para hacer referencia a la máxima nota, 20 sobre 20 puntos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''otros países''' como '''Venezuela, El Salvador''' o '''República Dominicana''', se establecen '''tres grados de rendimiento''' en los estudios realizados:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Cum laude''''': ''‘con alabanzas’'' (destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico destacado, con un promedio mayor a 4.5/ 5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Magna cum laude''''': ''‘con grandes alabanzas’'' (muy destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento académico muy destacado, con un promedio mayor a 3.7/4.0 y menor a 3.9/4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''''Summa cum laude''''': ''‘con máximas alabanzas’'' (sumamente destacado). Representa el reconocimiento a un rendimiento sumamente destacado, con un promedio mayor a 3.9/4.0 o a 4.7/5.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La elección de este '''latinismo''' se debe a la aparición del mismo en un poema del joven y actual escritor '''Diego Ojeda''' (1985-...): '''''Mi chica revolucionaria'''''. Ahí es donde aprendí esta expresión, que me llamó la atención, y por eso busqué su significado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ella es la dinamita de estos poemas,&lt;br /&gt;
 mis domingos ''cum laude'',&lt;br /&gt;
 mi canción ''a capella'',&lt;br /&gt;
 mi Chavela, mi Frida,&lt;br /&gt;
 mi primer año nuevo sin grietas,&lt;br /&gt;
 mis llaves, &lt;br /&gt;
             colgando&lt;br /&gt;
                       en su puerta. [...]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el poema, por cierto, aparece el '''italianismo''' &amp;quot;'''''a capella'''''&amp;quot; (&amp;quot;'''como en la capilla'''&amp;quot;, &amp;quot;'''al estilo de la capilla'''&amp;quot;), que se usa en la terminología musical cuando el cantante canta solo, sin acompañamiento de instrumentos musicales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Curriculum vitae&amp;quot; y &amp;quot;Cursus honoris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;De facto&amp;quot; (&amp;quot;De hecho&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;De iure&amp;quot; (&amp;quot;De derecho&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Ainhoa Hernández, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia''''', voces [https://es.wikipedia.org/wiki/De_facto '''De facto'''] y [https://es.wikipedia.org/wiki/De_iure '''De iure'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La locución '''''de facto''''' está plenamente incorporada a la lengua española, pero, según la '''''Ortografía de la lengua española''''' de la '''RAE''', debe escribirse en '''cursiva'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de facto''''' es aquella que, existiendo en la realidad, no ha sido reconocida formalmente, ya sea mediante los mecanismos legales vigentes o por la '''autoridad competente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una pareja podría considerarse un matrimonio '''''de facto''''', ya que se comporta como tal matrimonio en '''muchos aspectos''' de su vida '''personal''', '''familiar''' y '''social''', pero sin tener el reconocimiento legal de una relación.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un caso habitual del uso de esta expresión es el de los '''gobiernos ''de facto'''''. Un gobierno '''''de facto''''' lo es por haber tomado el poder tras un '''golpe de Estado''', como es el caso de las dictaduras, o simplemente el que ocupa un vacío de poder en un momento determinado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro uso habitual son los '''estándares ''de facto'''''. Un estándar '''''de facto''''' es el que, sin tener el respaldo formal de una '''autoridad institucional''' o un organismo de normalización, es ampliamente '''empleado en su campo''', ya sea comercio, tecnología, informática...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;de hecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Su opuesto es '''''de iure''''', que está plenamente incorporada a la lengua española y que, según la última '''''Ortografía'''''  de la '''Real Academia Española''' debe escribirse en cursiva (como '''''de facto''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una situación '''''de iure''''' es aquella que está reconocida por la '''legalidad vigente'''  de algún acuerdo o acto formal. No tiene por qué corresponderse con la '''situación real''' y es en esos casos en los que la situación '''''de iure''''' se opone a la '''''de facto'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta expresión significa:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;de derecho&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo deseable en la vida es que las cosas se den &amp;quot;'''de hecho'''&amp;quot; y &amp;quot;'''de derecho'''&amp;quot;, &amp;quot;'''''de iure'''''&amp;quot; y &amp;quot;'''''de facto'''''&amp;quot;, pues así es como se instalan totalmente en la realidad social de cada momento.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Déficit&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Superávit&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Delirium tremens&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deo volente&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deus ex machina&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Dies irae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ecce homo!&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Editio princeps&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ergo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Et caetera&amp;quot;, &amp;quot;Etcétera&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''De repente, repentinamente, de pronto'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex aequo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://blog.lengua-e.com/2017/ex-aequo/ '''Lengua-e'''],  [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo '''Wikipedia'''].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex aequo'''&amp;quot; es una '''expresión latina''' que significa '''‘por igual, a partes iguales’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, solo se emplea cuando se está hablando de '''premios y distinciones'''. Sirve para indicar que un galardón se ha '''adjudicado conjuntamente''' a dos o más personas que estaban '''empatadas en méritos'''. Se pronuncia '''[eksékuo]''', pero también es aceptable la variante '''[eksaékuo]''' y se escribe en dos palabras, separadas por un espacio en blanco. Cualquier variante de esta sería '''incorrecta'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gramaticalmente, está formada por la preposición '''ex''' y el ablativo del adjetivo de tres terminaciones '''aequus,-a,-um''' (‘igual’). Un ejemplo podría ser:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     &amp;quot;En el premio de literatura hubo dos ganadores ''ex aequo''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex cathedra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex libris&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex nihilo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': María Pueyo. 2º Bachillerato A. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': [https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_nihilo Wikipedia], [https://www.gotquestions.org/Espanol/creacion-ex-nihilo.html '''GotQuestions''']&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Ex nihilo'''&amp;quot; es una locución latina traducible por '''&amp;quot;de la nada&amp;quot;''' o '''&amp;quot;desde la nada&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''filosofía y teología''', suele emplearse la expresión &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot;, haciendo referencia a aquello que se crea '''a partir de la nada'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dentro del ámbito '''científico''', el concepto fue utilizado por la '''teoría de la generación espontánea''' (que hoy se ha demostrado errónea y se ha descartado definitivamente) para explicar la aparición de larvas de insectos y de gusanos en la materia en descomposición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, la &amp;quot;'''creatio ex nihilo'''&amp;quot; es una '''doctrina fundamental''' en las '''religiones abrahámicas''', ya que afirma que '''Dios creó el mundo libremente de la nada.''' Esta enseñanza es central en los tratados clásicos sobre la acción divina, el libre albedrío, la gracia, la teodicea, el lenguaje religioso, la oración de intercesión y las cuestiones acerca de la temporalidad divina y, como tal, el fundamento no solo del '''Dios''' bíblico, sino también del '''Creador''' trascendente de todo lo que es. Por todo ello, el concepto de '''&amp;quot;Ex nihilo&amp;quot;''' está presente en varios '''pasajes bíblicos''' como por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Te ruego, hijo, que mires al cielo y a la tierra y, al ver todo lo que hay en ellos, sepas que&lt;br /&gt;
 a partir de la nada lo hizo Dios y que también el género humano ha llegado así a la existencia.&amp;quot;&lt;br /&gt;
 (2 '''Macabeos''' 7:28, '''Biblia de Jerusalén''')&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''artistas''' y '''creadores''' siempre han intentado emular a '''Dios''' creando a partir de la nada. Pero tal parece ser el privilegio exclusivo del '''Creador''', pues solo Él crea &amp;quot;'''ex nihilo'''&amp;quot;. Los artistas siempre crean a partir de lo ya existente, bien por imitación, bien por rebeldía contra lo anterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex novo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ex profeso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exequátur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Exempli gratia&amp;quot; o su sinónimo, &amp;quot;Verbi gratia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Extra muros&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Intra muros&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Fac simile&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Factótum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Recuérdese la famosísima '''aria''' de la ópera de '''Rossini''' '''''Las bodas de Fígaro''''': &amp;quot;'''Largo al factotum della città.... sono il factotum della città'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Paso al factótum de la ciudad... Soy el factótum de la ciudad'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Gratis et amore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Grosso modo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Habeas corpus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hábitat&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Hic et nunc&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Honoris causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Horror vacui&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ibidem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Idem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Id est&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Imprimatur&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In absentia&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In praesentia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In aeternum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In albis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In articulo mortis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In extremis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Locución latina que significa &amp;quot;'''En el extremo, al final, finalmente, en el último momento'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver más abajo &amp;quot;'''In medias res'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fieri&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In fraganti / in flagranti delicto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In itinere&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In illo tempore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In medias res&amp;quot;, &amp;quot;Ab ovo / Ab initio&amp;quot;, &amp;quot;In extremis&amp;quot;, &amp;quot;Ex abrupto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/In_medias_res In media res]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''In medias res'''''&amp;quot; es una cita en latín que significa '''&amp;quot;hacia la mitad de las cosas'''&amp;quot;. Es una técnica que se usa en la literatura y por la que la narración comienza en medio de la historia, en vez de en el principio, '''''ab ovo''''' o '''''ab initio'''''; o al final, '''''in extremis'''''. Esto provoca que haya un vacío argumental en la mayoría de los casos y los protagonistas y lugares tengan que ser descritos mediante '''retrospecciones''' ('''''flashbacks''''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura griega y romana''', esta técnica se encuentra en '''''Eneida''''' de '''Virgilio''', o la '''''Ilíada''''' y la '''''Odisea''''' de '''Homero'''.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- La '''''Eneida''''' empieza en el momento en el que '''Juno''' intenta impedir que '''Eneas''' llegue a '''Italia'''. Cuando '''Eneas''' llega a '''Libia''', se enamora de la reina '''Dido''' y es en ese momento en el que ocurre un ''flashback'' para explicar cómo ha llegado hasta allí. Así, cuenta la historia de la toma de '''Troya''' y su partida en esta aventura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- En el caso de la '''''Odisea''''', empieza contando lo que ocurre en '''Ítaca''', reino de '''Ulises''', mientras este no está.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la '''literatura española''', es uno de los recursos externos que se usan en el '''''Romancero Viejo'''''. En una gran parte de los '''romances''', la historia comienza en el conflicto. Esta técnica está unida al '''fragmentarismo''' de las composiciones en un principio (cuando son '''orales''') y a una técnica deliberada cuando se escriben. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- Un ejemplo es el '''''Cantar del mio Cid''''', el cual carece de comienzo y empieza '''''in medias res''''', cuando el '''Rey''' decide enviar al '''Cid''' al '''destierro''' sin que sepamos por qué. El poema solo nos informa de que han sido los &amp;quot;'''mestureros'''&amp;quot;, es decir, los malos cortesanos, los mentirosos, quienes han producido la ruina del '''Cid''' ante la autoridad real:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;De los sos ojos tan fuerte mientre lorando&lt;br /&gt;
 tornava la cabeça e estava los catando.&lt;br /&gt;
 Vio puertas abiertas e uços sin cañados,&lt;br /&gt;
 alcándaras vazías sin pielles e sin mantos&lt;br /&gt;
 e sin falcones e sin adtores mudados.&lt;br /&gt;
 Sospiro mio Çid ca mucho avié grandes cuidados,&lt;br /&gt;
 fabló mio Çid bien e tan mesurado:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;¡Grado a ti, Señor, Padre que estas en alto!&lt;br /&gt;
 ¡Esto me an buelto mios enemigos malos!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cuando una obra comienza así, repentinamente, sin poner en antecedentes al lector, se dice también que tiene un comienzo &amp;quot;ex abrupto&amp;quot;, '''de repente'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la actualidad, la técnica narrativa &amp;quot;'''in medias res'''&amp;quot; se sigue utilizando, y no solo en la '''literatura''', también se usa muy frecuentemente en esa nueva forma de contar historias que es el '''cine'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In memoriam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In mente&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In pectore&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In saecula saeculorum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In situ&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ex situ&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''In situ''''' es una expresión latina que significa ''''en el sitio'''' o ''''en el lugar''''. Suele emplearse para referirse a algo que se observa, que se encuentra o que se ejecuta en el propio lugar donde está o de donde es originario. El '''concepto antónimo''' de '''''in situ''''' es '''''ex situ''''' y quiere decir '''fuera de su lugar'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''medicina''', '''''in situ''''' significa literalmente ‘'''en su propio lugar'''’. Por ejemplo, cuando se habla de un '''carcinoma ''in situ''''', esto significa que es un cáncer que no ha hecho metástasis y que, por lo tanto, no ha invadido tejidos próximos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''ingeniería civil y construcción''', '''''in situ''''' designa un método que tiene lugar en el mismo emplazamiento de la obra. Por ejemplo, el hormigón '''''in situ''''' es aquel al que se le da su forma definitiva en el lugar de la obra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En cuanto a la '''limpieza''' de un lugar contaminado, '''''in situ''''' designa un método de recuperación desarrollado en el lugar contaminado; por ejemplo, por aceleración de los procesos naturales. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''electrónica''', la programación '''''in situ''''' indica la capacidad de programar un dispositivo directamente en la etapa final e inmediatamente antes de la ejecución.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''tafonomía''', se dice que un fósil está '''''in situ''''' cuando se encuentra en su posición estratigráfica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vigilando&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;In vitro&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Infra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Inter nos&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Interim&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ipso facto&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ítem&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lapsus calami&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Lapsus linguae&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Lato sensu&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Stricto sensu&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Manu militari&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mare magnum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autor''': José Miguel Arévalo, 5º BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maremágnum''', también '''maremagno''', es un sustantivo que puede utilizarse en el sentido de '''abundancia''', '''grandeza''' o '''confusión'''. La palabra, como tal, proviene del latín ''mare magnum'', que significa '''‘mar grande’'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Así, por ejemplo, podemos hablar de '''maremágnum''' refiriéndonos a la '''abundancia''' de algo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “En el mercado popular había un ''maremágnum'' de productos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También puede usarse para hacer referencia a una '''confusión''' de personas o cosas. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Los votantes debían elegir su candidato entre un ''maremágnum'' de nombres y listas”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''''Maremágnum''''', asimismo, puede referirse a la '''grandeza''' o '''magnitud''' de algo. Por ejemplo:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     “Era impulsado por un ''maremágnum'' de pasión hacia sus objetivos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinónimos posibles para '''maremágnum''' serían por tanto: &amp;quot;abundancia&amp;quot; y &amp;quot;grandeza&amp;quot;, pero también &amp;quot;confusión&amp;quot;, &amp;quot;tumulto&amp;quot; o &amp;quot;desorden&amp;quot;, dependiendo del contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mea culpa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memorándum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus operandi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Claudia Raufast García, 2º Bachillerato BT. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Modus_operandi Modus operandi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La expresión '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' significa en latín '''&amp;quot;modo de obrar&amp;quot;''' y hace referencia a la manera de trabajar de una persona o un grupo de personas. Los ámbitos en los que más se utiliza son: organización, logística, profesional y ciencia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''criminología''', se utiliza cuando se refiere a la manera de actuar del delincuente, así mismo para establecer un '''patrón de comportamiento''' en los delitos de ese delincuente. Es decir, se usa para referirse a las pautas que sigue un criminal y a su manera de reaccionar frente a una situación. Por ejemplo, se ha establecido que el robo mediante tirón es el ''modus operandi'' más frecuente utilizado por ladrones de carteras y bolsos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Además, esta expresión puede ayudar a '''resolver una investigación''' e identificar al culpable, ya que distintos delitos pueden ser ejecutados por la misma persona y tener algo en común (verbigracia, romper una ventana con una piedra). De esta manera, si el '''''modus operandi''''' de un delito antiguo es similar a un delito actual, el culpable anterior es sospechoso del actual. El '''argumento comparativo''' puede llevar a la solución del caso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por otra parte, se utiliza para estudiar el '''comportamiento de los animales''', especialmente de roedores o depredadores. Cuando hace alusión a la '''biología''' o a la medicina, '''&amp;quot;modus operandi&amp;quot;''' es la conducta de un '''virus''' dentro de un huésped. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''seguridad informática''', se usa para referirse a la forma en la que opera el ''malware'' (programa maligno), algo fundamental para poder hallar el ''software'' o soporte lógico que lo combata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Modus vivendi&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mortis causa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Motu proprio&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Mutatis mutandis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nasciturus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nemine discrepante&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nomenclátor&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Non grata&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nota bene&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Numerus clausus&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Nunc et semper&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opera magna&amp;quot;, &amp;quot;Opera prima&amp;quot; y &amp;quot;Opera omnia&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opere citato&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Opus&amp;quot;, &amp;quot;Opus Dei&amp;quot; == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pater familias&amp;quot; y &amp;quot;Mater familias&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Peccata minuta&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Péplum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Per accidens&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Per se&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post data&amp;quot; y &amp;quot;Post scriptum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Enero de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Wikipedia''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Posdata Posdata]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''''posdata''''' o '''''postdata''''' (de la expresión latina '''''post data''''', que significa '''&amp;quot;información posterior&amp;quot;''' o '''&amp;quot;tras la data&amp;quot;'''; abreviado: '''P. D.''') es la anotación que se añade '''al final de una carta''', después de haberla terminado y firmado, como alternativa para '''añadir información''' que no se recordaba o conocía mientras se estaba escribiendo. Su significado hace referencia a aquello que se pone después de la '''data''' (la '''indicación del lugar y tiempo''' que se escribía siempre al final de las cartas). Siendo en la actualidad costumbre fechar las cartas en el encabezado, sin hablar de incorrección, podría ser preferible el término '''''post scriptum''''' ('''P. S'''.) para ese fin, al menos en ese contexto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tradicionalmente, este tipo de mensaje ha estado ligado al correo escrito con '''tinta''' (a mano o con máquina de escribir), en el cual se hacía difícil o imposible la modificación del texto. En la actualidad, en la era de los '''escritos digitales''' (como el correo electrónico), la posdata se ha hecho innecesaria, puesto que las nuevas tecnologías permiten realizar '''cualquier modificación''' al cuerpo de la carta antes de ser enviada; sin embargo, aún se justifica su uso cuando el autor desea incluir alguna información no relacionada directamente con el asunto principal del mensaje. Es intercambiable con '''''post scriptum''''' (abreviado: '''P. S.'''), &amp;quot;'''después de lo escrito'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Post mortem&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;In vita&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Primus inter pares&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Pro indiviso&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quid pro quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quidam&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quórum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Rara avis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Referéndum&amp;quot;, &amp;quot;Ad referendum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine cura&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sine die&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Statu quo&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sub iudice&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sui generis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tamquam tabula rasa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Totum revolutum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ultimátum&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un '''''ultimátum''''' (en latín &amp;quot;'''últimamente'''&amp;quot;) es la demanda final de una serie de peticiones, que abarca un tiempo específico, normalmente corto, y que si no se cumple se sobreentiende que no se dará ninguna negociación posterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''amenaza''' que respalda el '''ultimátum''' en caso de que no sean atendidas las exigencias formuladas por una de las partes contendientes, puede variar dependiendo de la demanda en cuestión y de otras circunstancias. Las siguientes se pueden encontrar comúnmente:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En '''diplomacia''', la '''amenaza''' puede ser la declaración de '''guerra''', llevar a cabo acciones militares o imponer '''sanciones''' tales como restricciones comerciales o embargos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Como podemos ver en muchas series y películas, en un '''secuestro''', la amenaza de los secuestradores puede ser la de '''asesinar''' a los rehenes; y la de las autoridades, la de detener a los secuestradores mediante el uso de la fuerza, a menudo de manera mortal. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* En una '''relación personal''',  la exigencia puede ser la de abandonar una '''aventura extramatrimonial''' y la amenaza la de enfrentarse en caso contrario a un '''divorcio''' o a un pleito por adulterio.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''ultimatums''' pueden ser o no legales y aceptables o no socialmente. Son también una parte frecuente del delito conocido como '''extorsión'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ut infra&amp;quot; y su opuesto, &amp;quot;Ut supra&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vademecum&amp;quot; y &amp;quot;Nomenclator&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Via Crucis&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vice versa&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Viva voce&amp;quot; y &amp;quot;Sub voce&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Coméntese también el '''italianismo''' &amp;quot;'''Sotto voce'''&amp;quot;, derivado del '''latín''' &amp;quot;'''Sub voce'''&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= C) Tópicos literarios más frecuentes expresados en latín =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''tópicos''' literarios son '''lugares comunes''', '''temas''' muchas veces tratados en la literatura y el arte que carecen de originalidad, pero que han dado lugar a muchos textos distintos de autores diferentes, algunos verdaderos clásicos que aportan a cada tópico un plus o visión personal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay que tener en cuenta que, durante muchos siglos, no estaba bien vista la '''originalidad''' en el tratamiento de los asuntos literarios. Al contrario, el autor debía referirse a los grandes temas de la '''tradición''': mitos, historias de reyes y príncipes, batallas... Solo a partir del siglo XIX, con el '''Romanticismo''', empezó a valorarse como mérito artístico la '''originalidad'''. Antes de esta fecha, era más bien tenida como un '''defecto''', más que como una '''virtud''' creativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Más información''': [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Amor post mortem&amp;quot; (&amp;quot;Amor más allá de la muerte&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ver también &amp;quot;'''Venatus amoris'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Razón de amor'''&amp;quot;, donde se presenta al amante como un cazador que quiere cobrar su presa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que habla de que el amor todo lo vence, relacionado con otro, &amp;quot;'''Amor omnia vincit'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El amor vence todos los obstáculos'''&amp;quot;, y que perdura después de la muerte. Quien lo expresó magistralmente fue '''Francisco de Quevedo''' en su famoso soneto &amp;quot;'''Amor más allá de la muerte'''&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cerrar podrá mis ojos la postrera&lt;br /&gt;
 sombra, que me llevaré el blanco día;&lt;br /&gt;
 y podrá desatar esta alma mía&lt;br /&gt;
 hora, a su afán ansioso lisonjera;&lt;br /&gt;
    mas no de esotra parte en la ribera&lt;br /&gt;
 dejará la memoria en donde ardía;&lt;br /&gt;
 nadar sabe mi llama la agua fría,&lt;br /&gt;
 y perder el respeto a ley severa:&lt;br /&gt;
    Alma a quien todo un Dios prisión ha sido,&lt;br /&gt;
 venas que humor a tanto fuego han dado,&lt;br /&gt;
 medulas que han gloriosamente ardido,&lt;br /&gt;
    su cuerpo dejarán, no su cuidado;&lt;br /&gt;
 serán ceniza, mas tendrán sentido.&lt;br /&gt;
 Polvo serán, mas polvo enamorado.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Aurea mediocritas&amp;quot; (&amp;quot;Dorada mediocridad&amp;quot;) y &amp;quot;Beatus ille&amp;quot; (&amp;quot;Dichoso aquel&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambos tópicos hacen un elogio de la vida retirada y del vivir tranquilo del campo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Carpe diem&amp;quot; (&amp;quot;Aprovecha el día, disfruta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico se enuncia también con la frase &amp;quot;'''Carpe florem diei'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Coge la flor del día'''&amp;quot;), en el mismo sentido de aprovechar la juventud antes de que llegue la vejez. También tiene relación con el tópico del poeta '''Ausonio''' &amp;quot;'''Collige, virgo, rosas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Corta, virgen, las rosas'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de una invitación al goce de los años de juventud y al aprovechamiento del momento, antes de que el inevitable paso del tiempo nos conduzca a la vejez y a&lt;br /&gt;
la muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En la película '''''Dead Poets Society''''' ('''''El club de los poetas muertos''''', 1989), de '''Peter Weir''', el '''tópico''' tiene una gran importancia, pues el profesor '''John Keating''' consigue transmitir a sus alumnos la idea de vivir con intensidad, sacándole todo el meollo a la vida. Algo que ya estaba en el tema común original.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Contemptus mundi&amp;quot; (&amp;quot;Desprecio del mundo&amp;quot;) e &amp;quot;In haec lacrimarum vallis&amp;quot; (&amp;quot;En este valle de lágrimas&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los dos tópicos están relacionados y llevan a despreciar, desde un punto de vista religioso, la vida terrenal como un insípido '''valle de lágrimas'''. Para el creyente, lo importante no es la vida mortal, sino la otra, trascendente y eterna: la ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se relaciona también con otro tópico, &amp;quot;'''Vanitas vanitatis et omnia vanitas'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Vanidad de vanidades y todo vanidad'''&amp;quot;), que advierte contra la pompa y apariencia del mundo terrenal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== «In ictu oculi» (&amp;quot;En un abrir y cerrar de ojos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Josué Peña Peña. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia'''''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expresión que pretende '''ilustrar un acontecimiento de muy corta duración'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se trata de un parpadeo, acción que se produce en una fracción de segundo. Se dice que alguien hizo o hará algo en un '''abrir y cerrar de ojos''', para '''indicar''' que el hecho se '''consumó o se consumará de manera sumamente veloz''', más allá del tiempo que en realidad se tarde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''es el título''' de una '''obra barroca''' del pintor '''Juan de Valdés Leal''', sita en la '''Hermandad de la Santa Caridad de Sevilla'''. Se trata de una de sus ''vanitas'', que aluden a la banalidad de la vida terrena y a la universalidad de la ´'''muerte'''. Fue realizada entre 1670 y 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Locus amoenus&amp;quot; (&amp;quot;lugar agradable&amp;quot;) y su opuesto, &amp;quot;locus horribilis&amp;quot; (&amp;quot;lugar pavoroso&amp;quot;)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Memento mori&amp;quot; (&amp;quot;Recuerda que morirás&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Andrei Sava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Curso''': 2º Bachillerato B. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''''Wikipedia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Memento mori''' es una frase proveniente del latín que significa &amp;quot;'''Recuerda que morirás'''&amp;quot;, en el sentido de que debes recordar tu mortalidad como ser humano. Suele usarse para identificar un tema frecuente, o '''tópico''', en el arte y la literatura, que trata de la '''fugacidad''' de la vida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase tiene su origen en una peculiar costumbre de la '''Antigua Roma''', que quizás tenga origen sabino. Cuando un general desfilaba victorioso por las calles de '''Roma''', tras él un siervo se encargaba de recordarle las limitaciones de la naturaleza humana, con el fin de impedir que incurriese en la soberbia y pretendiese, a la manera de un dios omnipotente, usar su poder ignorando las limitaciones impuestas por la ley y la costumbre. Lo hacía pronunciando esta frase, aunque, según el testimonio de '''Tertuliano''', probablemente la frase empleada era:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Respice post te! Hominem te esse memento! (&amp;quot;¡Mira tras de ti! Recuerda que eres un hombre&amp;quot; ).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una cita muy similar a esta recuerda:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;'''Memento, homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Recuerda, humano, que polvo eres y en polvo te convertirás'''&amp;quot;),&lt;br /&gt;
 abreviada en &amp;quot;'''Pulvis sumus'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Polvo somos'''&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta cita procede del '''''Antiguo Testamento''''', concretamente de '''''Génesis''''' 3, 19, cuando '''Dios''' ha expulsado a '''Adán''' del '''Edén''' y le dice que tendrá que trabajar para vivir y que tendrá también que '''morir''' como castigo por haber comido la manzana del '''Árbol del Bien y del Mal''':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    &amp;quot;Polvo eres y en polvo te convertirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== “Nosce te ipsum” (“Conócete a ti mismo”) (Sócrates) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Lorena Bolívar Navarro, 1º Bachillerato BB, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Abril de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuentes''': '''''Wikipedia''''', voz '''[https://es.wikipedia.org/wiki/Conócete_a_ti_mismo Conócete a ti mismo]''', '''''Dives Gallaecia''''', voz '''[https://sites.google.com/a/iesgarciabarros.org/dives-gallaecia-2012_es/latinismos-na-prensa/nosce-te-ipsum---vox-populi Vox populi]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Nosce te ipsum.jpg|thumb|200 px|'''Solares, esculturas filosóficas''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''aforismo griego''' '''''&amp;quot;Conócete a ti mismo&amp;quot;''''' (que en griego clásico es '''''γνωθι σεαυτόν''''') estaba inscrito en el pronaos del '''templo de Apolo''' en '''Delfos''', según cuenta el '''periegético Pausanias''' en su libro '''''Periégesis de Grecia'''''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El aforismo ha sido atribuido a varios '''sabios griegos antiguos''', como: '''Heráclito, Quilón de Esparta, Tales de Mileto, Sócrates, Pitágoras'''...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En una discusión acerca de la moderación y el autoconocimiento, el poeta romano '''Juvenal''' cita la frase en griego y declara que el precepto desciende '''''&amp;quot;de cælo&amp;quot;''''' (&amp;quot;del cielo&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''latín''', el '''aforismo''' se presenta como '''''temet nosce''''' o bien '''''nosce te ipsum''''', más frecuente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de la historia, esta locución fue adquiriendo varios significados. '''''La Suda''''', una enciclopedia del '''siglo X''' del conocimiento griego, afirma: &amp;quot;El proverbio se aplica a las personas cuya cuenta ve más allá del que son&amp;quot;. &amp;quot;'''''Conócete a ti mismo'''''&amp;quot;  es incluso una advertencia para no prestar atención a la opinión de la multitud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase puede referirse al ideal de '''comprender la conducta humana''' moral e intelectualmente, porque comprenderse uno es también comprender a los demás, sabiendo que todos pertenecemos a la misma naturaleza. Por eso, el verdadero significado de la frase conlleva inevitablemente verse uno mismo como ser humano ante la verdad y, por tanto, descubrir nuestras miserias, cómo nos engañamos para alimentar nuestro sufrimiento interno.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot; (&amp;quot;La muerte iguala a todos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:22915471619.jpg|miniaturadeimagen|130px|right|'''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot; de Jorge Manrique''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autora''': Sheila Anubla, 2º Bachillerato B, curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fuente''': '''Prezi''', voz '''[https://prezi.com/gbmp8gf6lud0/omnia-mors-aequat/ Omnia mors aequat]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Archivo:Hqdefault.jpg|miniaturadeimagen|230px|left|'''Danzas de la muerte''']]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tópico '''&amp;quot;Omnia mors aequat&amp;quot;''' hace referencia al carácter igualitario de la '''muerte''', que no discrimina a sus víctimas ni respeta jerarquía de ninguna clase. '''Nadie''', ni por motivos de sexo, posición, oficio..., '''puede escapar de ella'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico tuvo una gran importancia, ya que estuvo presente a lo largo de toda la '''Edad Media''', cuando la presencia de la '''muerte''' era inevitable debido a las '''guerras''', las '''epidemias''' y las '''enfermedades''' que asolaban a la población. Ligado a él, están también las '''representaciones teatrales''' de la '''&amp;quot;Danza de la muerte&amp;quot;''', cuyo texto conservamos en un manuscrito del siglo XV donde la '''muerte''' va llamando a bailar a diversos personajes de distintas clases sociales, al tiempo que les recuerda que los goces mundanos '''tienen su fin'''. Todos danzan y todos mueren y así se cumple el destino igualador de los humanos, pobres seres mortales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El autor español más asociado a este tópico es '''Jorge Manrique''', que lo usa abundantemente en su conocida obra '''&amp;quot;''Coplas a la muerte de su padre''&amp;quot;''', en la cual expresa un sentimiento muy profundo sobre el paso del tiempo y el '''poder destructor de la muerte'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Quomodo fabula, sic vita&amp;quot; (&amp;quot;Así como el teatro es la vida&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico muy relacionado con este otro: &amp;quot;'''Theatrum mundi'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El teatro del mundo'''&amp;quot;), y recuerda que en la vida todos actuamos, todos somos actores, fingimos un personaje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Tempus fugit&amp;quot; (&amp;quot;El tiempo pasa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este tópico recuerda la brevedad de la vida y el rápido paso del tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Fugit irreparabile tempus'''&amp;quot;, &amp;quot;'''El tiempo pasa irremediablemente'''&amp;quot;, que también habla del carácter irrecuperable del tiempo vivido. Ambos son una evocación de la condición fugaz de la vida humana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También insiste en la misma idea del paso fugaz del tiempo y la brevedad de la vida el tópico &amp;quot;'''Omnes vulnerant, ultima necat'''&amp;quot;, referido a las '''horas'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Turris eburnea&amp;quot; (&amp;quot;Torre de marfil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Ubi sunt? (&amp;quot;¿Dónde están?&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un tópico que nos habla del carácter desconocido del más allá, de la otra orilla de la muerte, materializado en '''interrogaciones retóricas''' acerca del destino o paradero de grandes hombres que han muerto. Como tema común, es de origen '''medieval''' y lo usó magistralmente '''Jorge Manrique''' en las &amp;quot;'''Coplas a la muerte de su padre'''&amp;quot;. Se trata de una '''interrogación retórica''' o falsa pregunta, pues lleva implícita la respuesta: las glorias mundanas apenas son nada, solo quedan reducidas a polvo con el paso del tiempo. Ni las glorias ni las grandezas de este mundo son importantes, lo principal es preservar la pureza del alma para ganarse el paso a la vida ultraterrena.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       '''Copla XVI'''&lt;br /&gt;
    ¿Qué se hizo el Rey Don Juan?		&lt;br /&gt;
 Los Infantes de Aragón		&lt;br /&gt;
 ¿qué se hicieron?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué fue de tanto galán,		&lt;br /&gt;
 qué de tanta invención		&lt;br /&gt;
 que trajeron?		&lt;br /&gt;
   ¿Fueron sino devaneos,		&lt;br /&gt;
 qué fueron sino verduras		&lt;br /&gt;
 de las eras,		&lt;br /&gt;
 las justas y los torneos,		&lt;br /&gt;
 paramentos, bordaduras		&lt;br /&gt;
 y cimeras?&lt;br /&gt;
       '''Copla XVII'''&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hicieron las damas,		&lt;br /&gt;
 sus tocados y vestidos,		&lt;br /&gt;
 sus olores?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hicieron las llamas		&lt;br /&gt;
 de los fuegos encendidos		&lt;br /&gt;
 de amadores?		&lt;br /&gt;
   ¿Qué se hizo aquel trovar,		&lt;br /&gt;
 las músicas acordadas		&lt;br /&gt;
 que tañían?		&lt;br /&gt;
 ¿Qué se hizo aquel danzar,		&lt;br /&gt;
 aquellas ropas chapadas		&lt;br /&gt;
 que traían?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Vanitas vanitatis et omnia vanitas&amp;quot; (&amp;quot;Vanidad de vanidades y todo vanidad&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tópico que recuerda el carácter engañoso de las apariencias, que exige el rechazo o renuncia de toda ambición humana, por considerarla vana.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tiene que ver con otro tópico, &amp;quot;'''Contemptu mundi'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Desprecio del mundo'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;Caza de amor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre los muchos tópicos relacionados con el '''amor''', como el de &amp;quot;'''Religio amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''Religión del amor'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Omnia vincit amor'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor todo lo vence'''&amp;quot;), el de &amp;quot;'''Ignis amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El fuego del amor'''&amp;quot;), o el de &amp;quot;'''Furor amoris'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El amor apasionado'''&amp;quot;), este del &amp;quot;Venatus amoris&amp;quot; (&amp;quot;'''La caza de amor'''&amp;quot;) presenta la relación amorosa como una '''cacería''' del ser amado. El amado es el '''cazador''' y la amada, la '''presa''' que debe ser cobrada.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al parecer, este tópico está muy presente en el anónimo &amp;quot;'''Romance del prisionero'''&amp;quot;, en donde el '''prisionero''' lo sería solo metafóricamente, ya que en realidad es un '''enamorado''' que se queja amargamente de que su enamorada ha sido inconstante y se ha ido con otro. La infidelidad de la amada sería la razón de que él la dé por muerta y que pida a Dios que castigue al bellaco que se la quitó. Esta interpretación no quita que pueda haber otra más '''literal''', en donde el '''prisionero''' puede ser entendido como tal, lo mismo que la '''avecica''' (=calandria).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Que por mayo era, por mayo,&lt;br /&gt;
 cuando hace la calor,&lt;br /&gt;
 cuando los trigos encañan&lt;br /&gt;
 y están los campos en flor,&lt;br /&gt;
 cuando canta la calandria&lt;br /&gt;
 y responde el ruiseñor,&lt;br /&gt;
 cuando los enamorados&lt;br /&gt;
 van a servir al amor;&lt;br /&gt;
 sino yo, triste, cuitado,&lt;br /&gt;
 que vivo en esta prisión;&lt;br /&gt;
 que ni sé cuándo es de día&lt;br /&gt;
 ni cuándo las noches son,&lt;br /&gt;
 sino por una avecilla&lt;br /&gt;
 que me cantaba el albor.&lt;br /&gt;
    Matómela un ballestero;&lt;br /&gt;
 dele Dios mal galardón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= D) Inscripciones funerarias. Siglas y acrónimos =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A. D., &amp;quot;Anno Domini&amp;quot; (&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anno Domini''' significa '''&amp;quot;En el año del Señor&amp;quot;''' y se abrevia '''A.D.''', pero también se usa '''Después de Cristo''' (abreviado como d.C. o d. de C.), que es más usada en la actualidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Señala que la cifra que le antecede está contada después del año del nacimiento de '''Jesucristo''', que supone según el '''calendario gregoriano''' que es el '''año 1''' de nuestra era.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera mención del ''Anno Domini'' fue por '''Dionisio el Exigio''' (460, Escita Menor-525, Roma), usándola de medida para crear el '''calendario juliano''', así llamado por Julio César, el cual a su vez sustentó el '''calendario gregoriano''' (cuyo nombre deriva del '''papa Gregorio'''), que es el que seguimos usando actualmente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M., &amp;quot;Ante meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;) y P.M., &amp;quot;Post meridiem&amp;quot; (&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ante meridiem''' significa '''&amp;quot;Antes del mediodía&amp;quot;''', y se abrevia '''a.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores a la '''media noche''' y anteriores al '''mediodía'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Post meridiem''' significa '''&amp;quot;Después del mediodía&amp;quot;''' y se abrevia '''p.m.'''. Se usa para marcar las horas posteriores al mediodía y anteriores a la medianoche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ambas abreviaturas de origen latino son de uso habitual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A.M.D.G., &amp;quot;Ad Maiorem Dei Gloriam&amp;quot; (&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;, lema de los jesuitas) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ad Maiorem Dei Gloriam''' significa '''&amp;quot;A la mayor gloria de Dios&amp;quot;''', abreviada como '''A.M.D.G.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un lema de la '''Compañía de Jesús''' ('''jesuitas'''), que usan generalmente para finalizar sus documentos y estudios teológicos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase se atribuye a '''san Ignacio de Loyola''' (1491, Loyola- 1556, Roma) que la usó en sus escritos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== D.O.M., &amp;quot;Deo Optimo Maximo&amp;quot; (A Dios, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dice que es una '''cristianización''' de '''I.O.M., &amp;quot;Iove Optimo Maximo&amp;quot;, &amp;quot;A Júpiter, el Mejor y el Más Grande&amp;quot;''', inscripción funeraria latina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''D.O.M.''' es hoy, junto con '''D.E.P.''' (&amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;) una de las inscripciones funerarias más frecuentes del '''Occidente''' cristiano.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.H.S., &amp;quot;Iesus Hominum Salvator (&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Hominum Salvator''' significa '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''', abreviado '''I.H.S.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' del nombre '''Jesucristo''', que sale de '''ΙΗΣ'''ΟΥΣ, siendo las tres letras su abreviatura. Con el tiempo, se olvido el origen y se le dio un nuevo significado: el de '''&amp;quot;Jesús, Salvador de los Hombres&amp;quot;''' (Iesus Hominum Salvator).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otros significados que se le dieron fueron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''Iesus Hierusalem Salvator''', '''&amp;quot;Jesús, salvador de Jerusalén&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''In Hoc Signo vinces''', '''&amp;quot;Con estas señal, vencerás&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I Have Suffered''', '''&amp;quot;Yo he sufrido&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- '''I.H.S.''' también puede llegar a leerse como '''J.H.S.''' e interpretarse en '''español''' como '''&amp;quot;Jesús, Hijo y Señor&amp;quot;'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== I.N.R.I., &amp;quot;Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum&amp;quot; (&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iesus Nazarenus, Rex Iudeorum''' significa '''&amp;quot;Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos&amp;quot;''', abreviado '''I.N.R.I.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''monograma''' de la frase que habría sido colocada en la tablilla de la cruz de '''Jesús''' por orden de '''Poncio Pilato''', exponiendo la causa de la condena de crucifixión impuesta a '''Jesús''' (según el evangelio de Juan).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Q.E.D., &amp;quot;Quod erat demostrandum&amp;quot; (&amp;quot;Que es lo que debía ser demostrado&amp;quot;, expresión matemática) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
También abreviado '''I.E.Q.E.D.''', &amp;quot;'''Id est quod erat demostrandum'''&amp;quot;, &amp;quot;'''Esto es lo que había de ser demostrado'''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una abreviatura que se solía utilizar al final de alguna demostración científica o matemática.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== R.I.P., &amp;quot;Requiescat in pace&amp;quot; (&amp;quot;Descanse en paz&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Autora:''' Ana Chamorro 4B curso:2019-2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fecha:''' Mayo 2020&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*'''Fuente:''' abrisa.es&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase en '''latín''' comenzó a aparecer en la lengua cristiana en las '''lápidas''' en torno al '''siglo VIII''' y se generalizó como encabezado de tumbas cristianas en el '''siglo XVIII'''. En este uso temprano, &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot;  era una oración o un '''deseo''' de que el alma del difunto encuentre la paz eterna en el cielo, pero no la abreviatura exitosa que conocemos hoy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los servicios de entierro católicos todavía incorporan hoy la nomenclatura '''R.I.P.''' para este fin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La frase &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; y las siglas '''''R.I.P''''' han pasado al uso secular a lo largo de los siglos, dada la gran influencia del '''cristianismo''' en la '''cultura occidental'''. En los ambientes funerarios, la fórmula &amp;quot;'''Descanse en paz'''&amp;quot; tiene un tono solemne apropiado para la ocasión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En '''España''', se sigue usando '''R.I.P.''' en los cementerios por hábito culto, al igual que en los países de habla '''inglesa''' o '''italiana''', si bien allí ocurre que la sigla coincide con el idioma: &amp;quot;'''''Rest in peace'''''&amp;quot;, &amp;quot;'''''Riposa in pace'''''&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es frecuente el uso de la abreviatura '''R.I.P.''' en las '''esquelas''' de los periódicos o en las '''lápidas''' de los cementerios, junto con el nombre y fechas de nacimiento y muerte del fallecido, y algún '''epitafio''' en algunos casos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Sic transiit gloria mundi&amp;quot; (&amp;quot;Así pasa la gloria mundana&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere la cita al carácter pasajero de la fortuna o reputación humana, condenada a verse arrastrada por la muerte. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Este '''tópico''' tiene que ver con otro, &amp;quot;'''Somnium, imago mortis'''&amp;quot; (&amp;quot;'''El sueño, imagen de la muerte'''&amp;quot;), que nos recuerda el carácter de muerte aparente que ofrece el cuerpo humano en actitud de reposo cuando el hombre duerme, aviso y anticipación de que caminamos indefectiblemente hacia nuestro final.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Sic transiit gloria mundi'''&amp;quot; es un '''tópico''' que se suele repetir cuando alguien fallece: pasó por las pompas del mundo, dejó este lugar de mentiras para ir a un mundo mejor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.P.Q.R., &amp;quot;Senatus Populusque Romanus&amp;quot; (&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Senatus Populusque Romanus''' significa '''&amp;quot;Senado y Pueblo de Roma&amp;quot;''', abreviado '''S.P.Q.R.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se refiere al gobierno de la '''República''' romana y, en la actualidad, es el emblema representativo de la ciudad de '''Roma'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apareció por primera vez en la última etapa de la '''República''' (80 a.C.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S.T.T.L., &amp;quot;Sit tibi terra levis&amp;quot; (&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;, inscripción funeraria) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Autor''': Ezequiel Daniel Comandú Gallino. 2º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Fecha''': Mayo de 2020.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sit tibi terra levis''' significa '''&amp;quot;Séate la tierra leve&amp;quot;''', abreviado '''S.T.T.L.'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Usado como '''epitafio''' en la época romana precristiana, tiene otras variante como T.L.S. (''terra levis sit'', '''&amp;quot;que la tierra sea ligera&amp;quot;''') o S.E.T.L. (''sit ei terra levis'', '''&amp;quot;que a este le sea ligera la tierra&amp;quot;''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= E) Definiciones del hombre, ''homo...'' =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decía el antropólogo, médico y filósofo aragonés '''Pedro Laín Entralgo''' que gustaba de coleccionar definiciones del '''hombre'''. Y a lo largo de la historia, muchas de ellas han sido ofrecidas al público a través de un lema en '''latín''', &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot;, que intenta ser definitorio, captar la esencia y el ser de nuestra humana condición.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La nomenclatura &amp;quot;'''homo'''...&amp;quot; también ha sido usada en el campo de la '''paleontología''' y la '''prehistoria''' para establecer la cronología evolutiva fundamental de la especie humana, desde las cavernas hasta la actualidad (&amp;quot;'''homo sapiens sapiens'''&amp;quot;), desde los '''homínidos''' a los '''seres humanos'''. Así, hablamos del &amp;quot;'''homo australopithecus, ergaster, habilis, rudolfensis, georgicus, antecessor, heidelbergensis, neanderthalensis, de Cromagnon...'''&amp;quot;). Pero aquí lo que nos interesa es el aspecto filosófico de la cuestión. Es decir, cómo podemos definir al ser humano desde algunas de sus características constitutivas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veamos algunas de las atribuciones más importantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo botanicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre botánico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo demens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre demente&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo deus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre dios&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo diabolicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre diabólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo dialogicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que dialoga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo digitalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre digital&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo erectus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre erguido&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo faber&amp;quot; (&amp;quot;El hombre trabajador&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;quot;'''faber'''&amp;quot; viene en español '''fábrica'''. El &amp;quot;'''homo faber'''&amp;quot; es el hombre que fabrica o produce, el ser industrioso, capaz de hacer herramientas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo festivus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre amante de la fiesta&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo habilis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre hábil&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo investor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre inversor&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo loquens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que habla&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ludens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que juega&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo oeconomicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre económico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo occisor&amp;quot; (&amp;quot;El hombre asesino&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo patiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre sufriente&amp;quot; ) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo politicus&amp;quot; (&amp;quot;Zoon politikon&amp;quot;, &amp;quot;El animal político&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo quarens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que se interroga&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo religiosus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre religiosus&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo ridens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que ríe&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo sapiens&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que piensa&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo simbolicus&amp;quot; (&amp;quot;El animal simbólico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo tecnologicus&amp;quot; (&amp;quot;El hombre tecnológico&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo universalis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre universal&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo viator&amp;quot; (&amp;quot;El hombre viajero&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo videns&amp;quot; (&amp;quot;El hombre televisivo&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo virtualis&amp;quot; (&amp;quot;El hombre virtual&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Homo zapping&amp;quot; (&amp;quot;El hombre que zapea&amp;quot;) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Bibliografía, webgrafía =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/02-literatura-antigua LU-02. Literatura antigua (Grecia y Roma)], web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 3-Literatura latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''AGUASCA, Raquel y otros''', &amp;quot;Tema 1. La literatura en la Antigüedad&amp;quot;, en ''Literatura universal. Primero de Bachillerato''. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/2268/Las+expresiones+explicadas.pdf Las expresiones explicadas], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/7197/Las+expresiones+explicadas-Latin+lover-primeras+p%C3%A1ginas-Editorial+Casals.pdf Las expresiones explicadas-Latin lover-primeras páginas-Editorial Casals.pdf] Primeras páginas del libro ''Latin Lover'', de editorial Casals, con latinismos explicados.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://avempace.com/file_download/3691/LOS+T%C3%93PICOS+LITERARIOS.pdf Los tópicos literarios], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Edición, revisión, corrección =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril de 2020): Alumnos de 1º Bachillerato BB. Curso 2019-2020.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Artes escénicas]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sergio.Rovira21</name></author>	</entry>

	</feed>